Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал:
https://dspace.nlu.edu.ua//jspui/handle/123456789/4928
Назва: | Переклад англомовного законодавчого дискурсу: граматичні труднощі |
Автори: | Ходаковська, О.О. |
Ключові слова: | іноземна мова термін терміносистема переклад мова права юридична термінологія термин терминосистема перевод язык права юридическая терминология term terminological system translation law language legal terminology |
Дата публікації: | 2013 |
Бібліографічний опис: | Ходаковська О. О. Переклад англомовного законодавчого дискурсу: граматичні труднощі / Ходаковська О. О. // Наукові записки Ніжинського державного університету імені Миколи Гоголя. Серія: Філологічні науки. – 2013. – Кн. 3. – C. 155–160. |
Короткий огляд (реферат): | У статті досліджуються особливості перекладу англомовного законодавчого дискурсу. Висвітлюється історія дослідження юридичних термінів. Зазначено, що юридичні терміноелементи наявні в усіх жанрах офіційно-ділового стилю. Визначаються класифікації юридичних термінів та основні аспекти вживання правничої термінології. Звертається увага на те, що мовознавці повинні співпрацювати з юристами для найкращого перекладу юридичних термінів. Запропоновано основні принципи перекладу англійської правничої термінології. Звернуто увагу на особливості та важливість добору відповідників під час перекладу. В статье исследуются особенности украинской и британской юридических систем и терминосистем. Раскрывается история исследования юридических терминов. Отмечено, что юридические терминоэлементы присутствуют во всех жанрах официально-делового стиля. Определяются классификации терминов и основные аспекты употребления юридической терминологии. Обращается внимание на то, что филологи должны сотрудничать с юристами для наилучшего перевода юридических терминов. Предлагаются основные принципы перевода английской юридической терминологии. Обращено внимание на особенности и важность подбора соответствий во время перевода. |
Опис: | Peculiarities of Ukrainian and British legal terminological systems are investigated in the article. The history of studying of the legal terms is reviewed. It was pointed out that legal terms are present in every genre of official style. Main classifications of the terms and basic principles of legal terminology usage are defined. The attention was paid to the fact that philologists should cooperate with lawyers in order to get the best translation of English legal terms. The basic ways of translation of English legal terminology are suggested. Peculiarities and importance of selecting correspondent elements are pointed out. |
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): | https://dspace.nlu.edu.ua/handle/123456789/4928 |
Розташовується у зібраннях: | Наукові статті кафедри іноземних мов № 1 |
Файли цього матеріалу:
Файл | Опис | Розмір | Формат | |
---|---|---|---|---|
Xodakovska_155_160.pdf | 203.77 kB | Adobe PDF | Переглянути/Відкрити |
Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.