Please use this identifier to cite or link to this item: https://dspace.nlu.edu.ua//jspui/handle/123456789/19100
Title: Мовні засоби творення комічного: індивідуально-авторські видозміни фразеологізмів
Authors: Шумейко, О.А.
Keywords: фразеологізм
трансформація
гумор
іронія
сатира
сарказм
комічний ефект
фразеологизм
трансформация
юмор
ирония
комический эффект
frazoiohizm
transformation
humor
irony
satire
sarcasm
comic effect
Issue Date: 2016
Publisher: Національний юридичний університет імені Ярослава Мудрого
Citation: Шумейко О. А. Мовні засоби творення комічного: індивідуально-авторські видозміни фразеологізмів / О. А. Шумейко // Наукові записки Національного університету «Острозька академія». Серія: Філологічна. – 2016. – Вип. 62. – С. 363–365.
Abstract: У статті схарактеризовано мовні механізми творення комічного, пов 'язані з індивідуально-авторською трансформацією фразеологічних одиниць. Трансформації зазнають різні за походженням та стилістичним забарвленням фразеологізми. Традиційним для художньої стилістики кінця XX cm. є прийом поширення складу фраеологічної одиниці. Характерна особливість його використання в поетичній мові досліджуваних авторів полягає у створенні художніх мікрообразів із фразеологічною домінантою як носіїв різних відтінків сміху — від поблажливого до гостро іронічного. Атрибутивний поширювач, витриманий у семантичному ключі сталої сполуки або тематичному плані вірша, є способом увиразнення семантики фраеологічної одиниці.
Description: Article Author determined language comic creation mechanisms associated with the individual author's transformation idioms. Transformation experiencing different origins and stylistic coloring phraseologisms. Rhythmic traditional style of the late XX centuiy. is spread acceptance ofphraseology units. A characteristic feature oi its use in poetic language studied authors is to create art mikroobraziv of idiomatic as the dominant media of different shades of laughter – from indulgent to sharply ironic. A ttribute carriers, designed in semantic clues stable compound or thematic terms poem, is a way of depicting the semantics of phraseological units. Creating comic phraseological means associated with potential to explicate these units humorous folk assessment. Given the general trends ofpoetic language of the late twentieth century to create a comic effect rarefy use steel connections, with a note in the dictionary «ironic», «playful». Various manifestations arise due comic transformations of linguistic units, which, even without proper stylistic overtones, resulting copyright modifications become ironic, satirical or sarcastic sound. To express the comic poets turn to various means of structural and semantic transformation of stable compounds. The most active poetiy authors analyzed period the consumption posluhovuyutsya metaphorical idioms. The range covered phenomena zmalovuyutsya in the works metaphorically varied: the phenomena of nature (ecology motif abuse), social realities (motive native language impairment, the loss of it). Metaphorizalion promotes mainstreaming sustainable double compounds. The transformed phraseological units when deployed metaphoric contexts uvyraznyuyut them as a kind of tonal imagery products. In addition, these linguistic resources can serve as a frame. No less actively to create different kinds of comedy, especially irony and sarcasm, the authors posluhovuyutsya spread component of stable compounds. Combining semantic plans (literal andfigurative) stable phrases is the foundation of their expressiveness. In different contexts often undergo transformation steel compound Sodom and Gomorrah, in the eyes sulfur borrow to Europe open a window that is used in connection with the explanation of the moral state of modern society, devaluation of national identity.
URI: https://dspace.nlu.edu.ua/handle/123456789/19100
ISSN: 2311-9012
Appears in Collections:Наукові статті кафедри культурології

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
363-368.pdf2.29 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.