Завдання до практичних занять

 

з французької мови

для студентів 2 курсу заочного факультету

 

2005

 

 

 

Завдання до практичних занять з французької мови для студентів 2 курсу заочного факультету /Уклад. Барановська В.П..- Х.: Нац. юрид. акад. України, 2005.- 46 с.

 

 

З М І С Т

 

Загальні положення.............................................................

3

ІІІ семестр............................................................................

5

Тема 1

Передтекстові завдання.......................................................

Основний текст

La Constitution. La source essentielle du droit étatique........

Післятекстові завдання........................................................

Тема 2....................................................................................

Передтекстові завдання.......................................................

Основний текст

Définition du droit pénal. Fondément de la responsabilité pénalе...................................................................................

Післятекстові завдання........................................................

Тексти для додаткового читання........................................

Контрольна робота № 1.......................................................

Варіант 1...............................................................................

Варіант 2...............................................................................

 

ІV семестр............................................................................

Тема 1....................................................................................

Передтекстові завдання.......................................................

Основний текст

La justice en Ukraine et ses principes....................................

Післятекстові завдання........................................................

Тема 2....................................................................................

Передтекстові завдання.......................................................

Основний текст

Les principes essentiels des lois pénales................................

Післятекстові завдання........................................................

Додаткові тексти..................................................................

 

5

 

7

8

11

11

 

 

14

15

18

22

22

24

 

26

26

26

 

29

30

32

32

 

33

35

36

 

 

ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ

 

У вищих юридичних навчальних закладах курс французької мови входить до складу обовязкових дисциплін. Для студентів заочного відділення основою вивчення французької мови є індивідуальна робота.

“Завдання до практичних занять з французької мови” підготовлено відповідно до Програми вивчення французької мови в юридичній академії. Мета курсу – формування і розвиток у студентів навичок аналітичного читання фахових текстів і самостійного пошуку інформації з мінімальним використанням словника. Саме цьому підпорядковано опрацювання запропонованих лексичних і граматичних вправ.

Матеріали “Завдань до практичних занять з французької мови” розраховані на індивідуальну роботу студентів протягом ІІІ та ІV семестрів і складаються з базових текстів різної спрямованості, яка віддзеркалює тематику юридичних навчальних дисциплін (державне право, конституційне право, кримінальне право та кримінальний процес, судочинство, цивільне право та цивільний процес), містять комплекс лексичних і граматичних завдань до базових текстів (основного та додаткового), лексичні пояснення до них, а також спеціальні вправи для аналізу і засвоєння змісту текстів.

Порядок роботи обумовлений побудовою практичних занять: 1) ознайомлення зі структурою практичних занять; 2) виконання передтекстових завдань, спрямованих на усунення фонетичних, лексико-граматичних труднощів у тексті й покликаних полегшити роботу над ним; 3) ознайомлення з новими словами і виразами, які є в тексті; 4) читання тексту; 5) опрацювання  післятекстових завдань; 6) виконання одного із варіантів контрольної роботи (за вказівкою викладача); 7) читання додаткових текстів.

Розпочинати написання контрольної роботи слід після виконання рекомендованих завдань. Мета контрольних завдань – надати допомогу студентові в його індивідуальній роботі, а також перевірити якість засвоєння навчального матеріалу.

Для одержання заліку студент повинен уміти правильно читати тексти, використані протягом даного етапу навчання, перекладати їх рідною мовою. Демонструючи знання граматичних конструкцій, студент також має відповісти на питання за змістом текстів, зрозуміти зміст нового тексту.

 

 

 

ІІІ  с е м е с т р

 

Тема 1

 

Передтекстові завдання

 

1. Від поданих нижче іменників утворіть прикметники за допомогою зазначених суфіксів. Перекладіть їх українською мовою.

Іменники

Переклад

Суфікси

    -al           -ique     -el, le

le monde

un Etat

la vie

un essence

une personne

la culture

le fondement

le gouvernement

la catégorie

une exception

la constitution

світ

держава

життя

значення, сутність

особа

культура

основа

уряд

категорія

виняток

конституція

+

 

+

 

 

 

+

+

 

+

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

+

+

+

 

 

 

+

+

 

2. Прочитайте інтернаціональні слова. Дайте можливі варіанти перекладу.

Еnsemble, fondamental, juridique, la structure, régulariser, limiter, principal, garantir, la fonction, la société, régler, la pyramide, ordinaire, la base, stimuler, le régime.

 

3. Утворіть словосполучення, перекладіть їх українською мовою:

1) le régime

 la loi

 la fonction

 le droit

 la structure

 la société

 une activité

 la pyramide

l’ensemble

des règles

 

2) stimuler

 régulariser

 garantir

 régir

 limiter

 consacrer

 définir

Politique

juridique

fondamental

ordinaire

sociale

constitutionnel

fondamentaux

des normes

hiérarchique

démocratique

 

la structure d’Etat

le pouvoir d’Etat

l’activité sociale

la vie des citoyens d’Etat

des droits de l’homme

 

4. За допомогою словотворчих елементів визначте, до якої частини мови належать слова. Перекладіть їх українською мовою:

le fondement, le fondateur, fondamental, fondamentalement, la fondation, fondé;

la constitution, constituer, constitutionnel, constitutionnelement, constituant, constitutif;

la société, social, socialement.

 

5. Утворіть форму множини від наведених словосполучень. Перекладіть їх українською мовою:

le rapport commercial, le système mondial, le principe fondamental, l’Etat fédéral, le département central, l’organe du pouvoir central, le tribunal militaire, l’ordre légal, l’intérêt vital, le fondement social.

 

6. Перекладіть речення українською мовою.

1. Tous les citoyens de l’Ukraine sont (égal) devant la loi.

2. Des changements (social) se sont produits dans notre pays.

3. L’Ukraine entretient des rapports (amical) avec beaucoup de pays.

4. On peut exprimer son opinion sur des problèmes (social) par différents (canal): presse, lettres, réunion, etc.

5. Le processus du désarmements répond aux intérêts (vital) des peuples du monde entier.

 

 

7. У першому абзаці тексту знайдіть дієслова, вжиті в Imparfait. Назвіть інфінітиви.

 

8. Знайдіть прикметники у третьому абзаці тексту. Назвіть їх рід, число. Перекладіть українською мовою.

 

9. У третьому абзаці знайдіть Participe passé, вжите самостійно. Назвіть інфінітив дієслова, від якого воно утворено.

 

10. У п’ятому, шостому абзацах знайдіть дієслова-присудки, вжиті у Forme passive. Визначте їх час, особу, інфінітив.

 

11. Прочитайте слова та словосполучення до тексту. Запишіть їх у свій робочий словник:

savoir

adopter

la structure étatique 

par conséquant

une marque de maturité 

un fort stimulant 

immuable

le sommet

conformer

compatible

la source 

des diverses branches

знати

прийняти

державна структура

отже

ознака зрілості

сильний стимул

незмінний, непорушний

вершина, верхівка

погоджувати

відповідний

джерело

різні галузі

 

12. Прочитайте текст.

 

Основний текст

 

La Constitution.

La source essentielle du droit étatique

 

1. A l’école déjà nous savions que la Constitution était la loi fondamentale du pays, ensemble de règles juridiques, de principes fondamentaux adoptés, qu’elle définissait le régime politique, la structure étatique, etc. Cependant si l’on tient compte des valeurs affirmées dans le monde contemporain, il devient évident que la constitution est avant tout appelée à définir des droits de l’homme et, par conséquant, à régulariser et à limiter le pouvoir d’Etat.

2. La Constitution est la principale loi qui régit la vie des citoyens d’un Etat. Connaître les articles de la Constitution de son Etat, les droits et les libertés qu’elle accorde aux citoyens du pays, ainsi que leurs garanties, constitue non seulement une marque de maturité civique de chaque citoyen, mais aussi un fort stimulant de son activité sociale.

3. Chaque Etat, dès sa naissance, remplit des fonctions différentes importantes, par exemple, la fonction politique, culturelle et éducative. Dans la société démocratique on accorde une grande importance au droit constitutionnel dans son ensemble et en particulier, à la constitution. Le droit constitutionnel (le droit étatique) de chaque Etat constitue donc un ensemble de règles qui reflètent et consacrent à la structure de l’Etat, la formation, la compétence et les principes des organes de l’Etat, les droits et les obligations fondamentaux des citoyens. Ainsi, les rapports sociaux réglés par les normes du droit étatique sont des rapports politiques.

4. La Constitution n’est pas seulement la loi qui doit faire les droits de l’homme réels et immuables. La Constitution est au sommet de la pyramide hiérarchique des textes des lois. Chaque texte doit être compatible avec tous ceux qui lui sont supérieurs dans la hiérarchie. C’est-à-dire que toute loi ordinaire doit être conformé à la Constitution.

5. La Constitution dans notre Etat est la sourse essentielle du droit étatique, comme toute constitution. Elle est écrite. Elle est adoptée par l’organe législatif ou par tout le peuple (par référendum) après une large discussion. La Constitution reflète la structure sociale du pays et consacre les bases de la structure, économique de la société. C’est à la fois, une constitution de l’Etat et de la société.

6. Les principes fondamentaux de la Constitution sont étroitement liés et servent de fondement aux diverses branches de droit du pays, représentant la source juridique principale du droit, le fondement juridique de toute  législation.

 

 

Післятекстові завдання

 

13. З’ясуйте, чи відповідають наведені твердження змістові тексту. Зазначте абзац тексту, з якого взято речення-твердження.

1.  Конституція – це сукупність юридичних правил.

2.  Конституція покликана упорядковувати й обмежувати владу держави.

3.  Верховна Рада здійснює законодавчу владу.

4.  У нашій країні конституція – це джерело державного права.

5.  У демократичному суспільстві велика увага приділяється конституційному праву.

6.  Конституція знаходиться на верхівці ієрархічної піраміди текстів законів.

 

14. Прочитайте й перекладіть словосполучення:

la loi fondamentale, une marque de maturité, un fort stimulant, les droits et les obligations fondamentaux des citoyens, le droit étatique, une large discussion, la loi ordinaire, la structure sociale du pays, des diverces branches de droit.

 

15. Дайте відповіді на запитання до тексту:

1.  A quoi est avant tout appelée la Constitution?

2.  Pour quel but chaque citoyen du pays doit–il connaître les articles de la Constitution?

3.  Est-ce qu’on accorde une grande importance au droit constitutionnel?

4.  Quelle loi régit la vie des citoyens d’un Etat?

5.  Qu’est-ce que constitue le droit étatique?

6.  Comment doit-être chaque texte de la Constitution?

7.  Comment et par quel organe est adoptée la Constitution?

8.  De quoi servent les principes fondamentaux de la Constitution?

 

16. Прочитайте додатковий текст.

 

La protection des droits et libertés des citoyens

 

La Loi fondamentale de notre Etat définit et garantit les formes et les moyens de défense des droits des citoyens contre des atteintes illégales.

Les citoyens ont le droit d’adresser à toutes les administrations des suggestions, des demandes ou des plaintes.Toute administration, tout administrateur est tenu de réagir à ces suggestions, demandes ou plaintes, de prendre des décisions à leur sujet et de donner des réponses motivées dans les délais prescrits par la loi.

Les citoyens de notre Etat ont le droit de porter plainte contre les actes des fonctionnaires, des organes d’Etat et des organismes sociaux. Les plaintes doivent être examinées suivant les modalités prescrites par la loi.

Les citoyens étrangers et les apatrides résidant dans notre pays ont aussi également le droit de s’adresser aux organes administratifs.

Les actes des fonctionnaires comportant infraction à la loi, abus de pouvoir ou atteintes aux droits des citoyens peuvent faire l’objet d’un recours en justice.

La législation prévoit un large système de contrôle et de surveillance du respect des droits des citoyens: contrôle des organes représentatifs, administratifs et exécutifs, des ministères et des départements.

 

Commentaire:

 

la suggestion  (у даному тексті) думка, порада

la modalité     – форма

un apatride     – людина без батьківщини

 

17. Дайте відповіді на запитання:

1. Qu’est-ce que définit et garantit la Loi fondementale?

2. Les citoyens où ont-ils le droit d’adresser leurs demandes?

3. Est-ce que chaque citoyens résidant dans notre pays ont le droit de porter  plaînte?

4.  La législation quel système de contrôle prevoit-elle?

 

 

Тема 2

 

Передтекстові завдання

 

1. Від поданих дієслів утворіть іменники за допомогою суфіксів, перекладіть їх українською мовою:

 

дієслово

переклад

-tion

-ation

-ment

-tique

-alité

éditer

prévenir

punir

fonder

caractériser

répondre

proclamer

appliquer

consommer

видавати

попереджати

карати

заспокоювати

характеризувати

відповідати

проголошувати

застосовувати

завершувати

+

+

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

+

+

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

 

+

 

 

 

 

2. Прочитайте наведені інтернаціональні слова та словосполучення. Дайте можливі варіанти перекладу:

un organe, la population, les dispositions générales, le Code, spécial, l’acte criminel, le mode de fixation, exposer, la personne, le système, le tribunal, le verdict, le principe, l’auteur d’un crime, publier.

 

3. Утворіть словосполучення, перекладіть їх українською мовою.

un système          criminel

l’acte                  politique

les intérêts           socialement dangereux

le Code               du pouvoir d’Etat

l’ensemble           du tribunal

des organes         des normes

le verdict             judiciaires

les principes         général

un organe                        économique

l’execution           pénal

                          supérieurs

généraux

4. За допомогою словотворчих елементів визначте, якою частиною мови є слова. Перекладіть їх українською мовою:

légal, la légalité, légaliser, légalement;

la responsabilité, responsable, responsablement;

formuler, formulant, le formulant, la formule;

nommer, la nomination, nommé.

 

5. Утворіть словосполучення, перекладіть їх українською мовою:

 

le droit

l’ordre

les principes

les lois

la législation

les dispositions

le régime  

pénal

généraux

pénales

légales

social

légal

pénale

 

6. У даних реченнях знайдіть вказівні займенники, назвіть слова, які вони замінюють. Речення перекладіть українською мовою.

1. Celui qui étudie les formes de gouvernement peut en trouver les exemples de toutes les formes possibles dans l’histoire de la France. 2. La Déclaration de 1789 est un écho de la pensée des philosophes du XVIIIe siècle, notamment de celle de J.J. Rousseau. 3. Les actes du pouvoir législatif et ceux du pouvoir exécutif comparés avec le but de l’institution politique sont strictement respectés. 4. Tous les citoyens sont égaux sans autre distinction que celle de leurs vertus et de leurs talents. 5. Ceux qui exécutent et font exécuter des ordres arbitraires doivent être punis.

 

7. Знайдіть вказівні займенники у другому та п’ятому абзацах тексту. Визначте рід, число, назвіть слова, які вони замінюють.

 

8. Прочитайте речення, зверніть увагу на вживання  звороту “ne...que”. Речення перекладіть українською мовою.

1. Certaines constitutions n’ont duré que quelques semaines. 2. Les militaires et les femmes ne disposaient pas de droit de vote d’après les Lois constitutionnelles de 1875. 3. Ces bornes ne peuvent être déterminées que par la Loi. 4. Nul ne peut être puni qu’en vertu d’une loi. 5. La loi ne doit établir que des peines strictement et évidemment nécessaires.

 

9. У четвертому та шостому абзацах тексту знайдіть зворот “ne ... que”. Доберіть синоніми до цього звороту.

 

10. У першому, третьому та сьомому абзацах тексту знайдіть Participe présent. Назвіть інфінітив дієслів, від яких вони утворені.

 

11. У першому, другому, шостому та дев’ятому абзацах тексту знайдіть Participe passé. Визначте особливості їх вживання.

 

12. Прочитайте слова та словосполучення до тексту. Запишіть їх у свої робочі словники:

 

constituer                        – створювати, складати

édiсter                             – видавати

la résponsabilité              відповідальність

le crime                           злочин

la peine                           – кара, покарання

lordre légal                    – правопорядок

latteinte                          – замах

dangereux                       небезпечний

la punition                       покарання

coupable                           винний

la criminalité                   злочинність

en vigueur                       у силі, чинний

la loi                                закон

le délai                            строк

consommer                     – закінчувати, завершувати

la tentative                      – спроба

la complicité                   співучасть

l’affranchissement          звільнення

une menace                     – загроза

essentiel                          основний

le danger                          небезпека

la nécessité                       необхідність

l’objectif                            ціль

le corps de délit                склад злочину

labsence                          – відсутність

entraîner                          – мати наслідком

 

13. Прочитайте текст.

 

Основний текст

 

Définition du droit pénal.

Fondément de la responsabilité pénalе

 

1. Le droit pénale est constitué par l’ensemble des normes édictés par les organes supérieurs du pouvoir d’Etat et définissant les principes généraux de la responsabilité pénale, les divers genres de crime et les peines applicables à leurs auteurs.

2. Le droit pénal a pour tâche de défendre le régime social et politique, la personne et ses drois, l’ordre légal contre toute atteinte criminelle.Cette tâche est accomplie aussi bien au moyen de la prévention des actes socialement dangereux que par la traduction en justice et la punition de ceux qui se rendent coupables d’un crime.

 

Les lois pénales

3. Les lois pénales sont des actes des organes supérieurs du pouvoir d’Etat formulant les dispositions générales relatives à la lutte contre la criminalité et définissant concrètement les divers genres de crimes ainsi que les peines applicables à leurs auteurs.

4. L’entrée en vigueur des lois pénales est règie par les dispositions légales spéciales. La loi pénale doit être préalable publiée (ou rendue publique de toute autre façon) et ce n’est qu’à l’issue du délai nécessaire pour qu’elle soit connue de la population et des organes judiciaires qu’elle entre en vigueur.

5. La législation pénale est énoncée d’ordinaire dans le Code pénale. Celui – ci comprend une partie générale et une partie spéciale. La partie générale formule les principes généraux de la responsabilité pénale, établit le fondément de la responsabilité pénale,  les limites de l’action de la loi pénale, les principales caractéristiques de l’acte criminel, la responsabilité pour l’acte criminel consomé et pour la tentative, pour la complicité dans le crime. Elle indique aussi les objectifs de la punition, les genres de peines admises, les conditions et le mode de fixation de la peine et de l’affranchissement de la peine, etc. La partie spéciale du Code pénal expose concrètement les crimes et les peines encourues par les coupables.

6. Le droit pénal pose que la responsabilité pénal ne peut être fondée que sur un crime commis et prévu par la législation pénale. On ne peut appliquer une peine qu’en exécution du verdict du tribunal. Celui-ci est le seul organe du pouvoir d’Etat autorisé à impliquer une peine à l’auteur d’un crime.

7. La législation proclame comme crime les actes constituant une menace pour les intérêts de la société. Aux termes de cette législation on entend par crime un acte socialement dangereux (action ou omission) prévu par la loi, portant atteinte au régime social et politique, au système économique, à la personne, à ses droits.

8. L’une des caractéristiques essentielles du crime est le danger social qu’il comporte. Le danger social du crime dicte la nécessité de la punition de son auteur. La punissabilité est un autre signe de l’acte criminel.

9. Chaque crime comporte des éléments qui caractérisent l’objectif de l’acte criminel, la manière dont il a été commis, la personnalité du criminel, etc. L’ensemble de ces éléments constitue le corps du délit. L’absence d’un seul de ces éléments entraîne l’absence du corps du délit.

 

 

Післятекстові завдання

 

14. З’ясуйте, чи відповідають наведені твердження змістові тексту. Зазначте абзац тексту, з якого взято речення.

1.  Кримінальне право має захищати від злочинних замахів суспільно-політичний лад, особу та її права, правопорядок.

2.  Ця задача виконується притягненням до відповідальності й покаранням тих, хто винний у вчиненні злочину.

3.  Загальна частина кримінального кодексу формулює відповідальність за вчинений злочин та його спробу.

4.  Кримінальне право має забезпечити запобігання та припинення дій, які можуть загрожувати суспільству або його членам.

5.  Покарання здійснюється тільки згідно з вироком суду.

6.  Суд призначає покарання тільки за вчинений злочин, який передбачається кримінальним законодавством.

7.  Сукупність елементів становить склад злочину.

8.  Злочин визначається як дія, заборонена законом на момент її здійснення.

 

15. Прочитайте і перекладіть подані нижче словосполучення українською мовою:

le droit pénal, l’organe supérieur du pouvoir d’Etat, avoir pour tâche, une atteinte criminelle, l’acte socialement dangereux, la traduction en justice, la lutte contre la criminalité, l’organe judiciaire, le fondеment de la responsabilité pénale, la complicité dans le crime, l’affranchissement de la peine.

 

16. Знайдіть у тексті французькі еквіваленти наведених українських слів та словосполучень:

злочин, покарання, кара, захищати, правопорядок, бути винним, введення в дію, кримінальне законодавство, кримінальний кодекс, межі дії закону, вчинений злочин, призначення покарання, загальна частина, кримінальна відповідальність, орган державної влади, суспільно небезпечне діяння, покарання, ціль злочину, склад злочину.

 

17. Закінчіть речення за змістом тексту:

1. Le droit pénal a pour tâche ... . 2. Les lois pénales sont des ... . 3. Avant d’entrer  en vigueur la loi pénale ... . 4. Le Code pénal comprend ... . 5. La partie générale du Code pénal indique ... . 6. La partie spéciale du code pénal expose ... . 7. La responsabilité pénalе peut être fondée sur ... . 8. On entend par crime ... . 9. La punissabilité est ... . 10. L’ensemble des éléments du crime constitue ... .

 

18.   Дайте відповіді на запитання до тексту:

1.  Les normes du droit pénal que définissent-elles?

2.  Quelle est la tâche essentielle du droit pénal?

3.  Par quel moyen est-elle accomplie?

4.  De combien de parties se compose le Code pénal?

5.  Qu’est-ce que la partie générale formule?

6.  Où sont exposés les crimes concrets et les peines applicables à l’auteur d’un crime?

7.  La responsabilité pénale sur quoi est-elle fondée?

8.  Quel organe est autorisé à impliquer une peine à l’auteur d’un crime?

9.  Qu’est-ce que c’est que le crime?

10.   Quels sont des caractéristiques du crime?

11.   Qu’est-ce que constitue le corps du délit?

 

19. Прочитайте додатковий текст.

De nombreuses circonstances peuvent favorisez l’infraction: traval d’éducation insuffisant à  l’école et dans l’entreprise, problème de l’utilisation des loisirs et de l’attitude, mаnque d’efficacité des mesures de contrôle social. La violation de l’ordre légal est le résultat d’une déformation morale déterminée de la personne.

La criminalité en tant que phénomène sociale a ses lois qu’on ne peut ignorer. Il faut tenir compte de nombreux facteurs sociaux, politiques, économiques, scientifiques, scientificotechniques, pédagogiques, juridiques et autres, ainsi que des perspectives du développement de la société. Il faut élargir et améliorer sans cesse la qualité des moyens servant à prévenir et à couper court à la criminalité. Mais si l’infraction est commise, elle doit être punie en pleine conformité de la loi.

 

Commentaire:

 

Ignorer           не знати, ігнорувати

sans cesse       постійно

couper court à – покінчити з ...

 

20. Дайте відповідь на запитання за змістом тексту:

1. Quelles circonstances peuvent favoriser l’infraction?

2. Quels facteurs faut-il prendre en considération en étudiant la criminalité en tant que phénomène social?

 

 

 

Тексти для додаткового читання

 

Текст 1           

 

1. Прочитайте текст і перекладіть його українською мовою.

 

La procédure pénale

 

L’objet de la procédure pénale est de découvrir les infractions rapidement et complètement, de dénoncer les coupables et d’assurer une juste application de lois en ce qui les concerne.

Celui qui a commis une infraction doit être frappé d’une peine équitable, et aucun innocent ne doit pas être traduit en justice ni condamné.

La procédure pénale doit permettre le renforcement de la légalité et de l’ordre juridique, la prévention et la suppression des infractions, la protection des intérêts de la société, des droits et libertés des citoyens, l’éducation des citoyens dans l’esprit d’observation absolue de la Constitution, des lois et des règles de la vie en société.

Nul ne peut être inculpé si ce n’est sur les fondements et dans les formes prescrites par la loi.

Nul ne peut être arrêté autrement que sur le fondement d’une décision de justice ou par autorisation du procureur. Celui-ci doit libérer sur-le-champ quiconque fut privé de la liberté d’une manière illégale, ou qui est détenu au-delà du terme prévu par la loi ou par une sentence judiciaire.

Nul ne peut être considéré comme coupable d’avoir commis une infraction ni être frappé d’une peine qu’en vertu d’une sentence de tribunal et conformément à la loi. La justice pénale est administrée uniquement par le tribunal.

La justice pénale s’exerce sur la base de l’égalité des citoyens devant la loi  et le tribunal, quels que soient leurs origine, situation sociale et patrimoniale, race et ethnie, sexe, instruction, langue, attitude envers la religion, profession, lieu de résidence, etc.

Dans les tribunaux, les débats ont lieu en audience publique sauf dans les cas où la publicité nuirait à la sauvegarde d’un secret d’Etat.

Le huis clos peut être décrété par un arrêt motivé du tribunal pour les affaires de mineurs de 10 ans, pour les infractions d’atteinte aux mœurs, ainsi que pour d’autres causes quand il s’agit de prévenir la divulgation de renseignements concernant les aspects intimes de la vie des personnes impliquées dans le procès.

Au cas où le huis clos est prononcé, la procédure est suivie avec l’observation de toutes les règles prescrites.

En tous cas, les jugements des tribunaux sont rendus en audience publique.

Au cours de l’instruction préparatoire et du jugement de l’affaire pénale par lе tribunal il faut prouver:

a)  le fait délictueux (le temps, le lieu, la manière et les autres circonstances relatives à l’infraction);

b)  la culpabilité du prévenu dans la commission de l’infraction;

c)  les circonstances susceptibles d’influer sur le degré et la nature de la responsabilité du prévenu;

d)  la nature et l’étendue du dommage causé par l’infraction.

Le tribunal, le procureur, l’agent d’instruction et l’enqueteur apprécient les preuves selon leur intime conviction, fondée sur l’examen complet et objectif de toutes les circonstances de l’affaire dans leur еnsemble en se réglant sur la loi.

 

Commantaire:

 

un objet de la procédure pénale      ціль кримінального судочинства

un esprit                                         – свідомість, дух, розум

une observation absolue                безумовне спостереження

une autorisation                             дозвіл

une sentence                                  вирок суду (у даному тексті)

frapper dune peine                        – накладати покарання

la souvegarde                                 нагляд

la divulgation des renseignements розголошення відомостей

prouver                                           – доводити, виявляти

lentendue du dommage                 – розмір (обсяг) збитку

 

2. Дайте відповіді на запитання до тексту:

1.  Comment est l’objet de la procédure pénale?

2.  La procédure pénale qu’est-ce quelle doit permettre?

3.  Qui peut être considérer comme coupable?

4.  Est-ce que n’importe quelle personne peut-être arrêtée?

5.  Sur quelle base doit s’exércer la justice pénale?

6.  Est-ce que tous les débats dans les tribunaux ont lieu en audience publique?

7.  Qu’est-ce qu’il faut prouver aux cours de l’instruction préparatoire et du jugement de l’affaire pénale?

8.  Le tribunal et le procureur comment apprécient-ils les preuves?

 

Текст 2

 

1. Прочитайте текст.

 

La punition

 

Sous le terme de «punition» on entend, en droit pénal, les mesures de contrainte adoptées par l’appareil d’Etat et applicables uniquement par un tribunal aux personnes coupables d’un crime ou délit.

La peine infligeé au criminel ne vise pas seulement à le punir, mais encore à corriger les condamnés et réeduquer en eux une attitude envers le travail, l’observation rigoureuse des lois, le respect des règles de la vie et aussi la prévention de nouveaux actes criminels tant de la part des condamnés que de tout autre individu instable.

La loi pénale prévoit les genres suivants de peines: privation de liberté, travaux correctionnels sans privation de liberté, l’amende, obligation de dédommager la victime, confiscation des biens, privation du droit d’occuper certaine poste et d’exercer certaines fonctions. Une des peines graves est la privation de liberté.

Le tribunal fixe la peine dans les limites de l’article de la loi prévoyant la responsabilité encourue pour le crime commis et en stricte conformité avec les dispositions générales de la législation pénale. Lors de la fixation de la peine, le tribunal tient compte du caractère du degré du danger social du crime accompli, de la personnalité du coupable et des circonstances atténuant ou aggravant sa responsabilité.

Comme circonstances atténuantes, la loi admet: les mesures que le coupable prend de son propre gré pour prévenir les conséquences admissibles du crime commis, pour réparer le préjudice porté ou écarter le dommage causé; concours des circonstances pénibles touchant la personne de son auteur ou sa famille; l’accomplissement du crime sous la menace ou la contrainte etc.

Comme circonstances aggravantes, la loi prévoit: l’accomplissement du crime par l’auteur d’un acte criminel antérieur; l’accomplissement du crime par un groupe organisé; la gravité du dommage causé par le crime; le fait d’être poussé par la cupidité ou d’autres buts également vils, de se livrer à des excès sadiques sur la personne de la victime, ou de commettre son acte à la faveur d’une calamité publique, etc.

La législation pénale admet l’affranchissement de la responsabilité pénale et de la punition coupable de crime ne constituant pas un grand danger social.

Le châtiment pénale ne peut pas être appliqué qu’à l’auteur d’un acte criminel et conformement à la ligislation en vigueur.

 

Commantaire:

 

sous le terme                             під назвою

les mesures de contrainte          примусові міри

du circonstances atténuantes      помякшуючі обставини

des circonstances aggravantes  обтяжуючі обставини

le préjudice porté                      нанесена шкода

le dommage causé                     нанесена шкода (збитки)

antérieur                                    – попередній

la calamité publique                   суспільне лихо

à la faveur de                             під захистом

 

2. Дайте відповіді на запитання до тексту:

1.  Qu’est-ce qu’on entend sous le terme de la punition?

2.  La peine, quels buts poursuit elle?

3.  A qui peut-être appliqué un châtiment pénal?

4.  Comment le tribunal fixe-t-il la peine?

5.  Le tribunal qu’est-ce qu’il tient compte en fixant la peine?

6.  La loi qu’est-ce qu’elle admet comme circonctances atténuantes?

7.  Qu’est-ce que la loi prévoit comme circonctances aggravantes?

8.  La législation pénale quand admet-elle l’affranchissement de la responsabilité pénale?

 

Контрольна робота №1

 

Варіант І

 

1. Перекладіть речення, зверніть увагу на підкреслені конструкції. Випишіть їх. Визначте, якою граматичною категорією є ці конструкції.

1. La personne arrêtée comme soupçonnée d’avoir commis une infraction a le droit de recourir contre les actes de l’enquêteur, de l’instructeur ou du procureur. 2. L’instruction préparatoire est obligatoire dans les affaires de crime d’Etat et militairеs ainsi que pour d’autres infractions dont l’énumération est établie par la loi. 3. Sont admis comme défenseurs: les avocats, les représentants de syndicats ou d’autres organisations sociales et toutes autres personnes auxquelles ce droit est reconnu par la loi. 4. Le prévenu a le droit de savoir de quoi on l’accuse et de fournir des explications concernant les faits incriminés. 5. Des prévenus mineurs n’ont pas de droit de choisir un défenseur ou concourir à l’affaire eux-mêmes en qualité de défenseur.

 

2. Прочитайте текст.

 

L’enquête

 

1. Les organes d’enquête sont la milice et les autres institutions et organisations auxquelles la loi confère ce pouvoir; de même les commandants des unités, des grandes unités de l’armée et lеs chefs des établissements militaires.

2. Les organes d’enquête sont chargés de prendre les mesures de recherche nécessaires pour découvrir, dans les plus brefs délais, les indices des infractions et les personnes qui les ont commises.

3. En présence des indices d’une infraction pour laquelle la prоcédure d’instruction préparatoire est obligatoire, l’organe d’enquête engage les poursuites. Conformément aux règles de la procédure pénale, il procède aux opérations de l’enquête urgentes en vue de la constatation et de la conservation des indices de l’infraction: visites, perquisitions, saisies, examens médicaux, arrestations et interrogatoires des suspects, auditions des victimes et des témoins.

4. L’organe d’enquête informe immédiatement le procureur de l’infraction dont il a eu connaissance et du début de l’enquête.

5. Dans les affaires pour lesquelles l’instruction préparatoire n’est pas obligatoire, les pièces de l’enquête constituent une preuve judiciaire. Dans  ces cas l’organe de l’enquête communique les éléments de l’enquête au procureur qui autorise le renvoi de l’affaire devant le tribunal.

 

3. Випишіть із тексту речення з:

а) складними відносними займенниками;

б) відносним займенником “dont;

в) прикметником найвищого ступеня.

Перекладіть речення українською мовою.

 

4. Напишіть:

а) хто може проводити дізнання;

б) що мають постановити органи дізнання;

в) які дії виконує орган дізнання, щоб встановити ознаки правопорушення;

г) хто уповноважений передавати справу до суду.

 

5. Дайте переклад слів та словосполучень:

l’enquête, le pouvoir, être chargé, prendre les mesures, commettre l’infraction, préparatoire, engager les poursuites, la procédure pénale, une preuve judiciaire.

 

6. Наведіть французькі еквіваленти:

орган дізнання, знайти ознаки правопорушення, згідно з правилами, невідкладні дії, обшук, арешт, свідок, потерпілий, інформувати прокурора.

 

7. Доберіть синоніми до слів:

l’infraction, l’instruction préalable, la cause, le tribunal.

 

8. Дайте відповіді на запитання до тексту:

1.  Quels organes peuvent-ils mener l’enquête?

2.  De quoi sont chargés les organes d’enquête?

3.  En quel cas l’instruction préparatoire est obligatoire?

4.  Les organes d’enquête quelles opérations doivent-ils procéder?

5.  Qui autorise le renvoi de l’affaire devant le tribunal?

9. Дайте відповіді на запитання до текстів, прочитaних у семестрі:

1.  Qu’est-ce que constitue le droit étatique?

2.  De combien de parties le Code pénal se compose-t-il?

3.  Sur quoi est fondée la responsabilité pénale?

4.  Quelles sont les peines applicables à l’auteur du crime?

 

Варіант ІI

 

1. Перекладіть речення, зверніть увагу на підкреслені конструкції. Випишіть їх. Визначте, якою граматичною категорією є ці конструкції.

1. En fixant la peine applicable aux coupables associés on tient compte du degré et du caractère de la participation de chacun d’eux à l’accomplissement du crime. 2. Les délais et les formes dans lesquels les pourvois en cassation sont examinés ainsi que les formes dans lesquelles sont attaqués les arrêts et les ordonnances des tribunaux sont fixés par la loi. 3. Celui qui est détenu avant que sa culpabilité ne soit établie a le droit de recourir contre les actes de l’enquêteur, de l’instructeur ou du procureur. 4. La personne, laissant penser qu’elle a participé à l’infraction, ne peut être arrêtée que si elle tente de fuire ou qu’elle n’a pas de résidence permanente ou que l’identité du suspect n’a pas été établie. 5. Toutes les parties au procès sont liées entre elles par les rapports juridiques chacune d’entre elles possédant des droits et assumant des obligations, imposés par le Code de procédure pénale.

 

2. Прочитайте текст.

 

Prévention et repression de la récidive

 

Les récidivistes sont les délinquants les plus dangereux pour l’ordre social. La loi doit d’abord chercher à empêcher, à prévenir la récidive. Elle essaie d’y parvenir au moyen du sursis à l’exécution de la peine, qui consiste à suspendre l’application de la peine à l’égard du délinquant primaire, sous condition qu’il ne fera pas de rechute dans un certain délai. La loi doit ensuite punir la récidive. Lorsqu’un individu commet un second délit après avoir été déjà condamné, cela prouve que la première condamnation était insuffisante pour l’amender. Il devra être frappé plus sévérement la seconde fois. C’est pourquoi le Code pénal fait de la récidive une circonstance aggravante. Mais l’expérience démontre que si fortes que soient les peines elles n’empêchent pas certains délinquants de récidiver. A l’égard de ces incorrigibles, il n’y a rien de mieux à faire que de les éliminer. La récidive sera pour ceux-là une cause de relégation.

 

3. Випишіть із тексту речення з:

а) інфінітивним зворотом;

б) зворотом “ne ... que;

в) вказівним займенником.

Перекладіть речення українською мовою.

 

4. Спираючись на зміст тексту, напишіть:

а) у чому полягає відкладання виконання покарання;

б) що означає рецидив;

в) чи є рецидивом обставина, яка збільшує провину;

г) який засіб боротьби з рецидивом.

 

5. Перекладіть слова та словосполучення:

le délinquant, l’ordre social, chercher à empêcher, le sursis à l’exécution de la peine, la condamnation insuffisante, amender le délinquant, une circonstance aggravante, récidiver.

 

6. Наведіть французькі еквіваленти:

запобігати рецидиву, відкладати виконання покарання, кримінальний кодекс, по відношенню до ..., невиправний, особа, у певний строк.

 

7. Знайдіть у тексті синоніми до слів:

la récidive, frapper le délinquant, une personne, l’infraction.

 

8. Доберіть антонім до словосполучення:

une circonstance aggravante

 

9. Дайте відповіді на запитання до тексту:

1. Est-ce que les récidivistes sont les délinquants les plus dangereux?

2. Qu-est-ce que c’est que le sursis à l’éxecution de la peine?

3. Pourquoi le délinquant peut-il commettre un délit après avoir été condamné une fois? 

4. La récidive est-elle une circonstance aggravante?

5. Qu’est-ce qu’il faut faire à l’égard des récidivistes?

 

10. Дайте відповіді на запитання до текстів, прочитаних у семестрі:

1. Par quel organe d’Etat est adoptée la Constitution?

2. Quel est le mode de l’entrée en vigueur de la loi pénale?

3. La législation qu’est-ce qu’elle entend par crime?

4. Qu’est-ce que constitue le corps du délit?

 

 

IV  с е м е с т р

 

Тема І

 

Передтекстові завдання

 

1. Прочитайте наведені інтернаціональні слова та словосполучення. Дайте можливі варіанти перекладу:

la justice, le régime, l’économie, garantir les droits légitimes, protéger les intérêts, une institution, une organisation, le tribunal, la situation, le délit, intime, la protection sociale, fonctionner, la juridiction, la race, incriminer, la présomption d’innоcence, maternel, la sanction, le délit.

 

2. Утворіть словосполучення, перекладіть їх українською мовою:

a)  la justice

    l’économie

    les intérêts

    une institution

    la situation

    la protection

    une organisation

    le régime

    la langue

    un organe

    la sanction

b) garantir

    s’exercer

    protéger

    incriminer

    fonctionner

social

sociale

légitimes

maternelle

mondiale

économique

politique

économiques

des intérêts

pénale

judiciaire

sur la base de ...

des droits légitimes

le délit

les intérêts des citoyens

le droit de défense

sur le principe ...

 

3. За допомогою словотворчих елементів визначте, до якої частини мови належать слова:

le renforcement, renforcer, la force;

légal, la légalité, légalement, légaliser;

la prévention, préventif, prévenir, préventivement.

 

4. Перекладіть речення українською мовою, зверніть увагу на підкреслені слова.

1. Au stade de l’instruction préalable apparaît l’inculpé. 2. L’inculpé renvoyé devant le tribunal est appelé accusé. 3. Une personne atteinte d’une décision de condamnation devient condamné. 4. Le mot «prévenu» désigne une personne poursuivie à laquelle on peut appliquer ces trois notions. C’est un terme générique.

 

5. Прочитайте речення, знайдіть дієслова-присудки в Forme passive. Визначте час, особу, число дієслів. Назвіть їх інфінітиви. Визначте Participe passé, які вжито самостійно. Назвіть їх інфінітиви. Речення перекладіть українською мовою.

1. La Déclaration des Droits de l’homme et du citoyen adoptée en 1789 sera placé en tête de la Constitution de 1946. 2. A cette époque, la France est de nouveau devenue empire ... 3. C’était la liberté définie à l’article 4 et l’égalité définie à l’article 1. 4. Préparée en avril 1795, la Constitution a été adoptée par le référendum et promulguée par l’Assemblée en août 1795. 5. Le pouvoir législatif est représenté par deux assemblées. 6. Un groupe de travail est présidé par le Garde des Sceaux. 7. Un avant-proget est établi par le Conseil des Ministres, puis examiné par le Comité Consultatif. 8. Une réforme, en 1962, modifie le mode de scrutin du président de la République, désormais élu au suffrage universel direct. 9. La désignation du Premier Ministre est effectuée par le Président en toute liberté. 10. Le gouvernement est l’organe composé du Premier Ministre et des Ministres.

 

6. У першому та сьомому абзацах знайдіть Participe passé, вжите самостійно. Назвіть інфінітив дієслів, від яких вони утворені.

 

7. У сьомому та 12-му абзацах знайдіть дієслова-присудки, вжиті у Forme passive. Назвіть інфінітиви дієслів, від яких вони утворені.

 

8. У першому, восьмому та десятому абзацах знайдіть дієслівні конструкції на -ant. З’ясуйте, чи є вони Participe présent, Gérondif або  Adjectif verbalt.

 

9. Прочитайте слова та словосполучення до тексту. Запишіть їх у свій робочий словник:

la justice                       – правосуддя

contribuer                     – сприяти

l’égalité                        – рівність

l’ordre légal                  – правопорядок

partimonial                   – спадкоємний, майновий

le lieu de résidence        – місце проживання

l’audience                     – засідання (суду)

nuire à ...                     – шкодити

un arrêt                        – постанова

il s’agit de ...                 – мова йдеться про ...

la divulgation                – розголошення

les renseignements         – довідки

assurer                         – забезпечувати

reconnaître                   – визначати

coupable                      – винний

subir                                        – зазнавати

user                                         вживати щось

l’interprète                   перекладач

la contradiction             – змагальність

la partie                                    – сторона

jouir                                         – користуватися

l’inviolabilité                 – недоторканість

le fonctionnaire             – посадова особа

le pourvoi                                 – касаційна скарга

le juré                                      – присяжний

par l’intermédiaire         через посередництво

être tenu de                              бути зобов’язаним

avoir besoin de              – мати потребу

 

10. Прочитайте текст.

 

Основний текст

 

La justice en Ukraine et ses principes

 

1. La justice en Ukraine est appelée à protéger contre toute atteinte:

a)  Le régime social et politique de l’Ukraine, le système de l’économie nationale et la propriété du peuple consacrés par lа Constitution de l’Ukraine;

b)  Les droits politiques, les droits et les intérêts individuels des citoyens de l’Ukraine concernant le travail, l’habitat, la propriété garantis par la Constitution de l’Ukraine;

c)  Les droits et les intérêts protégés par la loi, des institutions et des entreprises d’Etat, des coopératives et des autres organisations sociales.

2.  La justice est rendue uniquement par les Cours et les tribunaux. La justice est rendue par la Cour Constitutionnelle de l’Ukraine, par les tribunaux de la juridiction de droit commun.

3.  La justice doit contribuer au renforcement de la légalité et de l’ordre légal, à la prévention et la suppression des infractions, à la protection des intérêts de la société, des droits et libertés des citoyens, à l’éducation des citoyens.

4.  En Ukraine fonctionnent la Cour Suprême de l’Ukraine, la Cour Suprême de la république autonome de la Crimée, les tribunaux de région, les tribunaux de district (de ville) ainsi que les tribunaux militaires.

5.  La justice est rendue en stricte conformité avec la législation en vigueur. La justice s’exerce sur la base du principe de l’égalité des citoyens devant la loi et le tribunal indépendamment de leur situation sociale et matérielle, du poste qu’ils occupent, de la race et de la nationalité auxquelles ils appartiennent, du lieu de résidence, du sexe et de la religion.

6.  La justice devant tous les tribunaux se fait en audience publique sauf dans les cas où la publicité nuirait à la protection d’un secret d’Etat. Le débat judiciaire à huis clos est permis également par un arrêt motivé du tribunal, pour les affaires de mineurs de 16 ans, pour les infractions sexuelles, ainsi que pour d’autres causes quand il s’agit de prévenir la divulgation des renseignements concernant les aspects intimes de la vie des personnes impliquées dans le procès.

7.  Le droit de défense est garanti au prévenu. Tous les organismes de la justice sont tenus d’assurer au prévenu la possibilité de se défendre, par les moyens et dans les formes prescrits par la loi, contre les faits incriminés et de garantir la protection de ses droits personnels. Selon la législation le droit de défense procède directement de la présomption d’innocence. Nul ne peut être reconnu coupable de commission d’un crime, ni subir une sanction pénale autrement que par le jugement d’un tribunal et conformément à la loi.

8.  La procédure judiciaire est conduite dans la langue nationale. Les personnes prenant part au procès sans posséder la langue de la procédure ont le droit d’y participer dans leur langue maternelle et d’user des services d’un interprète.

9.  Le principe de la contradiction des parties du procès est un principe important de la justice. Les parties participant au procès jouissent de droits de procédure égaux.

10.        En exerçant la justice les juges sont indépendants, inviolables et ils n’obéissent qu’à la loi. Aucun organe administratif ni fonctionnaire ne peut faire pression aux juges.

11.   Le droit de pourvoi est prévu par la législation.

12.   Tous les organes judiciaires sont tenus de donner l’aide juridique aux citoyens qui en ont besoin.

 

 

Післятекстові завдання

 

11. Перекладіть надані слова та словосполучення українською мовою:

la propriété du peuple, l’ordre légal, la suppression des infractions, les tribunaux de district, le lieu de résidence, une audience publique, le principe de contradiction, rendre la justice, la législation en vigueur, il s’agit de ..., les faits incriminés, les organes judiciaires.

 

12. Знайдіть у тексті  французькі еквіваленти наведених українських словосполучень:

закрите засідання суду; попередження правопорушень; принцип рівності громадян перед законом; захищати обвинуваченого; органи правосуддя; користуватися рівними процесуальними правами; мова, якою ведеться судочинство; посадова особа; мотивована постанова суду.

 

13. Прочитайте твердження та визначте, чи відповідають вони змісту прочитаного. Виправте всі невірні твердження, підкріпивши свою думку інформацією з тексту.

1. Nul ne peut être considéré comme coupable d’avoir commis une infraction ni être frappé d’une peine qu’en vertu d’une sentence du tribunal.

2. Les tribunaux militaires sont compétents pour les infractions commises par les militaires.

3. L’idée de base du principe de la présomption d’innocence est que le prévenu n’est pas encore coupable et qu’il lui est assuré le droit de défense.

4.  Les personnes participant au procès et ne possédant pas la langue de la procédure ont le droit de prendre pleinement connaissance du dossier, de prendre part aux actions judiciaires par l’intermédiaire d’un interprète.

 

14. Закінчіть речення, спираючись на прочитаний текст:

1.  La justice en Ukraine est appelée ... .

2.  Tous les parties du procès ont ... .

3.  La justice est rendue ... .

4.  La procédure est conduite dans ... .

5.  Le droit de défense procède de ... .

6.  Un des principes importants de la justice c’est ... .

7.  La justice devant tous les tribunaux se fait en audience publique sauf ... .

 

15. Дайте відповіді на запитання до тексту:

1.  Contre quoi est appelé là protéger la justice?

2.  Par quels organes la justice est-elle rendue ?

3.  Comment est rendue la justice?

4.  Sur la base de quel principe la justice s’exerce-t-elle?

5.  A quoi doit contribuer la justice ?

6.  Dans quels cas est admise l’audience à huis clos?

7.  Quel est le droit essentiel du prévenu? De quoi ce droit procède-t-il?

8.  Expliquez le sens du terme «la présomption d’innocence».

9.  La procédure judiciaire dans quelle langue est-elle conduite?

10.   Quels organes sont-ils tenus de donner l’aide juridique aux citoyens? 

 

 

Тема 2

 

Передтекстові завдання

 

1. Прочитайте наведені інтернаціональні слова та словосполучення. Дайте можливі варіанти перекладу:

l’action, le territoire, une visite officielle, diplomatique, le tribunal, proportionnel, le façon, publier, l’organe judiciaire, l’effet, le caractère criminel, interpréter, théoritique, le caractère obligatoire. 

 

2. За допомогою словотворчих елементів визначте, до якої частини мови належать слова. Перекладіть їх:

interpréter, une interprétation, interprétable, interprété, interprétant;

commettre, la commission, commis;

une application, appliquer, applicable, appliqué;

autoriser, autorisable, autorisé, une autorisation;

punir, la punissabilité, punissable.

 

3. Перекладіть речення, зверніть увагу на вживання присудків у Forme passive. Визначте час, особу, число дієслова-присудка:

1. Le système politique et social est caractérisé par l’existence d’un système des institutions, des organisations d’Etat, des organisations sociales. 2. Au cours de l’histoire d’humanité, les catégories juridiques ont été adoptées aux différents systèmes politiques et sociaux. 3. Le droit est utilisés aux différents systèmes politiques et sociaux. 3. Le droit est utilisé pour réglementer les institutions sociales. 4. Les droits et les devoirs fondamentaux des citoyens sont fixés dans la constitution. 5. Le principe de l’égalité de chaque individu devant la loi est strictement observé. 6. La violation des droits personnels des citoyens sera poursuivie par loi.

 

4. У другому, четвертому абзацах знайдіть дієслова- присудки у формі Forme passive. Визначте число, особу, час дієслів-присудків.

 

5.  У п’ятому абзаці знайдіть дієслово-присудок, вжитий у Future simple. Назвіть його інфінітив.

 

6. У сьомому абзаці знайдіть складні вказівні займенники. Назвіть слова, які вони замінюють.

 

7. Прочитайте слова та словосполучення до тексту.

 

loccurence                            – випадок, обставина

le droit dextra-territorialité  – екстериторіальність

plenipotentiaire                     повноважений

des accords diplomatiques    дипломатичні угоди

la purge de la peine                відбування покарання

rendre publique                     – обнародувати

leffet rétroactif                     – зворотна сила

éviter les erreurs                    уникати помилок

écarter                                    – усувати

une adoption                          – прийняття, стверджування

la loi en vigueur                     чинний закон

 

8. Прочитайте текст

 

Основний текст

 

Les principes essentiels des lois pénales

 

1. L’action de la législation pénale (du Code pénal) s’étend au territoire entier de l’Etat. Sous le terme «le territoire entier», on entend en l’occurence l’espace terrestre et l’espace aérien, les eaux internationaus, les navires de la flotte marchande en pleine mer et les navires de guerre là où ils se trouvent, le territoire occupé par les Représentations diplomatiques à l’étranger.

2. Tout crime ou délit commis sur le territoire de l’Etat est jugé selon la législation pénale de cet Etat, sauf les personnes qui bénéficient du droit d’extra-territorialité, au nombre desquelles se rapportent les chefs des Etats et gouvernements étrangers en visite officielle ou non officieles des Etats étrangers, les membres mineurs de leurs familles, ainsi que les autres personnes indiquées dans les accords diplomatiques concernant l’extra-territorialité. La question de la responsabilité pénale des personnes mentionnées est résolue par voie diplomatique.

3. Le citoyen d’un pays qui commet un crime ou délit à l’étranger, en répond selon la législation pénale de ce pays. Si le coupable a déjà subi à l’étranger un châtiment pour son acte, le tribunal peut atténuer de façon proportiennelle la peine à laquelle il le condamne ou bien l’affranchir de la purge de la peine.

4. L’entrée en vigueur des lois pénales est régie par des disposition légales spéciales. La loi pénale doit être au préalable publiée, ou rendue publique de toute autre façon, et ce n’est qu’à l’issue du délai nécessaire pour qu’elle soit connue de la population et des organes judiciaires qu’elle entre en vigueur.

5. Dans des cas exceptionnels (guerre, calamité naturelle), la loi pénale entrera en vigueur au moment de son adoption ou de sa publication, le fait étant obligatoirement mentionné dans son texte.

6. La loi pénale perd sa force lorsqu’une autre est promulguée, ou à l’expiration de son délai si on en avait précisé un au moment de son entrée en vigueur.

7. Il y a l’effet rétroactif d’une loi lorsque celle-ci s’étend également à l’infraction commise avant son édiction. Le caractère criminel et la punissabilité de l’acte sont en règle générale déterminés par la loi en vigueur au moment de l’accomplissement de cet acte. Si la loi qui écarte la responsabilité de l’acte ou atténue le châtiment, est rétroactive, celle qui établit la punissabilité de l’acte ou aggrave le châtiment n’a point d’effet rétroactif.

8. Toute loi pénale  est interprétable.

9. L’interprétation de la loi consiste dans l’éclaircissement du sens exact ainsi que de la signification juridique des normes du droit pénal en  vigueur. Sont autorisés à interpréter les lois pénales les législateurs, les tribunaux, les juristes, etc.

10. L’interprétation de la loi pénale par le législateur lui-même et portant sur le sens précis de tels ou tels termes employés, par exemple, est impérative pour tous.

11. L’interprétation de la loi pénale donnée par un tribunal sur l’affaire dont il est saisi n’est pas valable que pour ce seul cas.

12. L’interprétation de la loi par les écrivains du droit poursuit le but théorique de définir son contenu réel, et aide par  là les tribunaux, le Parquet et les organes instructeurs à éviter les erreurs lors de l’application dans la pratique des normes du droit pénal. Cette dernière interprétation ne possède pas de caractère obligatoire.

 

 

Післятекстові завдання

       

9. Перекладіть українською мовою слова та словосполучення:

le territoire entier, l’occurence l’espace terrestre, en visite officielle par voie diplomatique, écarter la responsabilité, l’effet rétroactif, définir son contenu réel, est impératif pour tous.

 

10. Знайдіть у тексті французькі еквіваленти до словосполучень:

повітряний простір, неофіційний візит, попередньо опублікований, втрачати силу (чинність), точний зміст, тлумачення закону, запобігати помилкам, збільшувати покарання, мати юридичну силу,  бути чинним.

 

11. Складіть словосполучення.

 

Tout crime ...

La loi pénale ...

L’interprétation ...

Des normes ...

Des représentants ...

L’affranchir ...

Les personnes ...

de la loi par la législateur ...

commis sur un territoire de l’Etat étranger

perd sa force

est interprétable

qui bénéficient du droit d’extra-territorialité

doit être préalable publié

du droit pénal

de la purge de la peine

12. Дайте відповіді на запитання до тексту:

1.  Où s’étend l’action de la législation pénale?

2.  Qu’est-ce qu’on entend sous le terme le territoire entier?

3.  Selon quel document est jugé le crime commis sur le territoire d’Etat?

4.  Comment est résolue la question de la responsabilité pénale?

5.  Comment est régie l’entrée en vigueur des lois pénales?

6.  Est-ce que la loi pénale doit-être préalablement publiée?

7.  La loi pénale quand perd-elle sa force?

8.  Qu’est-ce que c’est que l’effet rétroactif?

9.  Dans quoi consiste l’interprétation de la loi?

10.   Quel but poursuit l’interprétation de la loi par les écrivains?

 

Додаткові тексти

 

Текст 1

 

1.      Прочитайте текст.

 

Sujet du droit civil

 

Le droit civil est lune des branches fondamentales du système du droit. Le droit civil réglemente les rapports concernant les biens et ceux d’ordre non matériel. En conformité avec la loi les personnes physiques (citoyens) et les personnes morales (organisations) sont sujets du droit civil.

Les sujets du droit civil sont pourvus de capacité juridique et de capacité d’exercice; la première correspond à l’aptitude à être le sujet des droits et obligations civils, la seconde à l’aptitude du sujet à acquérir par ses propres actes des droits civils et à assumer des obligations. La capacité juridique comme la capacité d’exercice se diffèrent en ce qui concerne les personnes physiques et les personnes morales.

Personnes physiques.

La capacité juridique est reconnue à tous les citoyens sur un pied d’égalité sans distinction de sexe, de race, de nationalité, de confession, de situation matérielle. Chaque citoyens jouit de tous les droits civils prévus par la loi. Les citoyens sont revêtus de capacité juridique des leur naissance tandis que leur capacité d’exercice ne surgit pleinement qu’à la majorité (18 ans accomplis).

Personnes morales.

А ce groupe des sujets du droit civil se rapportent les entreprises, les organisation et les établissements. Pour devenir personne morale l’organisation doit réunir plusieures conditions:

posséder les biens propres;

être apte à agir en propre nom dans le circuit civil;

se trouver en état de répondre de ses biens selon les engagements pris;

avoir une structure définie.

La personne morale est revêtue de capacité juridique et de capacité d’exercice dès qu’elle apparait et jusqu’à son extinction. La capacité juridique des personnes morales est limitée selon les particularités de chacune d’elles. La personne morale réalise sa capacité d’exercice par l’intermédiaire de ses organismes dirigeants, tenus d’agir dans le cadre des droits définis dans les Statuts de l’organisation et prévus par les lois.

 

Commantaire:

 

les rapports

les biens

la personne physique

la personne morale 

la capacité juridique

la capacité d’exercice 

l’aptitude

l’égalité 

la condition

le circuit civil

un engagement

l’extinction

 

відносини

майно

фізична особа

юридична особа

правоздатність

дієздатність

здібність

рівноправність

умова

цивільний обіг

зобов’язання

припинення діяльності

 

 

 

 

 

2. Визначте, в якому абзаці мова йдеться про те, що:

а) фізичні та юридичні особи є субєктом цивільного права;

б) дієздатність і правоздатність є різні у фізичних та юридичних осіб;

в) кожний громадянин користується всіма цивільними правами, що передбачені законом;

г) щоб стати юридичною особою, треба мати певні умови;

д) правоздатність юридичних осіб обмежується згідно з особливостями кожної з них.

 

3. Дайте відповіді на запитання до тексту:

1.  Quels rapports réglemente le droit civil?

2.  Qui est le sujet du droit civil?

3.  Qu’est-ce que c’est que la capacité juridique, la capacité d’exercice?

4.  Quelles conditions doit avoir l’organisation pour devenir personne morale?

5.  Est-ce que la capacité juridique des personnes morales est limitée?

6.  Quand surgit la capacité juridique des personnes physiques?

 

 

Текст 2

 

            1. Прочитайте текст.

 

La décision judiciare

 

La décision judiciaire doit être légale et fondée. Le tribunal fonde sa décision uniquement sur les preuves qui ont été analysées à l’audience. La décision doit mentionner en tout cas: les circonstances de la cause établies par le tribunal, les preuves, sur lesquelles reposent les conclusions du tribunal et les motifs pour lesquels le tribunal écarte telles ou telles preuves; les lois qui ont guidé le tribunal; les conclusions du tribunal pour faire droit à la demande, ou pour la rejeter en tout ou en parties; le délai et la manière d’attaquer la décision.

En égard aux circonstances élucidées, le tribunal peut statuer extra petita des demandes formulées par le demandeur, si c’est nécessaire pour la défense des droits (et des intérêts protégés par la loi) des entreprises, des administrations et des organisations d’Etat, des organisations coopératives de leurs associations, d’autres organisations sociales ou des citoyens.

Si, lors de l’examen d’une cause civile, le tribunal découvre dans les actes d’une partie ou d’une autre personne des éléments d’infraction, il en informe le procureur ou intente une affaire pénale. Dans ce cas le tribunal rend une décision spéciale.

La décision judiciare acquiert force de chose jugée à l’expiration du délai fixé pour le recours ou le pourvoi en cassation (si elle n’a pas fait l’objet d’une recours ou d’un pourvoi). En cas de recours ou de pourvoi en cassation, la sentence acquiert force de chose jugée après l’examen de la cause par le tribunal supérieur.

Les décisions de la Cour Suprême de l’Ukraine acquièrent force de chose jugée aussitôt après qu’elles sont prononcées.

 

Commantaire:

 

la décision judiciaire           судове рішення

fonder                                  – (у даному тексті) обґрунтовувати

mentionner                           – згадувати

écarter                                  усувати

attaquer la décision              оскаржити рішення

des circonstances élucidées – обставини, які розяснюються

intenter                                порушувати справу

le délai                                 термін

le recours                             клопотання

le pourvoi                            оскарження

la force de chose jugée     – законна сила судового рішення

acquérir (qch)                               – набувати чогось

extra petita (лат.)                         – додатково

 

2. Знайдіть у тексті відповіді на запитання (зазначте абзац тексту):

1)  На підставі чого суд виносить рішення?

2)  Яким воно має бути?

3)  У якому випадку суд виносить спеціальне рішення?

4)  Коли рішення суду набирає чинності?

 

3. Дайте відповіді на запитання до тексту:

1.  Comment doit être la décision judiciaire?

2.  Qu’est-ce que la décision judiciaire doit mentionner en tout cas?

3.  En quel cas le tribunal peut-il statuer extra petita des demandes?

4.  Dans quel cas le tribunal rend-il une décision spéciale?

5.  Quand la décision judiciaire acquiert-elle force de chose jugée?

 

 

Текст 3

 

1. Прочитайте текст.

 

Des preuves dans une procédure civile

 

Preuves.

Constituent des preuves, dans une cause civile, n’importe quelles données de fait sur la base desquelles le tribunal, de la manière déterminée par la loi, établit l’existence ou l’absence des circonstances qui servent de fondement aux requêtes ou aux exceptions des parties, ou d’autres circonstances importantes pour la solution correcte de la cause.

Ces données s’ établissent par les moyens suivants: les déclarations des parties et des tiers, les dépositions des témoins, les preuves écrites, les preuves matérielles, les conclusions des experts.

Les circonstances de la cause qui doivent être confirmées selon la loi, par des moyens de preuve déterminés, ne peuvent être établies par aucun autre moyen de preuve.

Fardeau de preuve et de présentation des preuves. Chacune des parties doit prouver les circonstances auxquelles elle se réfère pour fonder ses requêtes ou exceptions.

Les preuves sont présentées par les parties et toutes autres personnes qui prennent part à la cause. Si les preuves présentées s’avèrent insuffisantes, le tribunal ordonne aux parties, et aux autres personnes qui prennent part à la cause, de fournir des preuves complémentaires ou il les réunit de sa propre initiative.

Appréciation des preuves

Le tribunal apprécie les preuves selon son intime conviction fondée sur un examen détaillé, complet et objectif, à l’audience, de toutes les circonstances de la cause dans leur ensemble. Le tribunal se règle sur la loi.

Aucune preuve ne jouit, devant le tribunal, d’une autorité préétablie.

Commissions regatoires

S’il est nécessaire de recueillir des preuves dans une autre ville ou un autre district, le tribunal saisi de la cause charge le tribunal correspondant d’accomplir des actes de procédure détérminés.

Les procès-verbaux et autres pièces réunies dans l’accomplissement de la comission sont envoyés immédiatement au tribunal qui examine la cause.

 

Commantaire:

 

Prouver                                доводити, виявляти, свідчити

une preuve                           доказ

un fardeau                           – вантаж, тяжкість

des données (f)                   дані, відомості

une autorité                         – (у даному тексті) юридична сила

préétablir                             – вирішувати, зумовлювати

n’importe quelles données  будь-які дані

le tribunal saisi de la cause  суд, який розглядає справу

se régler                               керуватися чимось

une commission regatoire    судове доручення

la solution                            рішення

se référer                         (у даному тексті) посилатися

                                        на щось

s’avérer                                 виявитися

 

2. Зазначте абзаци, в яких мова йдеться про:

1)  докази,

2)  тяжкість доказів,

3)  оцінку доказів,

4)  судове заручення.

3. Дайте відповіді на запитання до тексту:

1.  A quoi servent les preuves dans la procédure civile?

2.  Par quels moyens s’établissent les preuves?

3.  Qu’est-ce que c’est que le fardeau de preuve?

4.  Qui peut présenter les preuves?

5.  Le tribunal, comment apprécie-t-il les preuves?

6.  Qu’est-ce que c’est que la commission rеgatoire ?

7.  Des pièces de preuves où doivent-ils envoyer immédiatement?

 

 

Текст 4

 

1. Прочитайте текст.

 

Ukraine. Relations avec le Fonds

Monétaire Internationale et la Banque Mondiale

 

Le Fonds Monétaire Internationale et la Banque Mondiale comme agence de l’Organisation des Nations Unies a été créé en 1948. Le F. M. I. fait partie du système général de cette organisation mais il est un organe indépendant.

Le F. M. I. est dirigé par 24 directeurs. Chacun d’eux représente un groupe des pays, mais il y a quelques pays qui y ont leur propre représentant. Ce sont les plus importants pays industriels tels que: les Etats-Unis, la Grande-Bretagne, le Japon. La plupart des pays du monde s’associent d’après le principe territorial. Le plus souvent un tel groupe se compose de 5-6 pays, parfois – 10. L’Ukraine est entrée à l’association dont les membres sont le Bélarus, l’Arménie, le Géorgie, l’Israёl, les Pays-Bas et la Moldova. Le directeur, représentant des Pays – Bas, présente les intérêts de ce groupe des pays et coordonne leur activité à celle du F. M. I.

Le but essentiel de l’activité du F. M. I. est la création d’un système financier international stable.

La coopération du F. M. I. avec les pays de l’ex-Union Soviétique, y compris l’Ukraine, comprend quelques types de programmes.

   Transformation de l’économie du pays.

   Financement de l’économie à court terme. Ce programme dure de 12 à 13 mois. Son but consiste à la stabilisation de l’économie du pays. La stabilité financière crée des conditions pour le développement suivant de l’économie.

Le financement qui est nécessaire pour la réalisation de ces programmes est souvent insuffisant; dans ce cas l’une des sources de l’investissement est le capital de la Banque Mondiale.

La Banque Mondiale s’occupe de la réalisation des problèmes du développement de l’économie des pays du monde à l’aide de l’élaboration des projets, de l’investissement du capital.

Le F. M. I. et la Banque Mondiale viennent en aide à l’Ukraine dans le domaine de la coopération technique, c’est-à-dire, ils favorisent à la création des perspectives structurels dans l’économie de notre pays, donnent des consultations, assignent des projets sur le perfectionnement du système bancaire de l’Ukraine.

 

Commentaire:

 

s’associer                    об’єднуватися, приєднуватися

coordonner                 погоджувати, узгоджувати

activité  f                    – діяльність, активність

financement  m à        – короткострокове фінансування

court terme

suivant, -e                   дальший, наступний

cas  m                          випадок, обставина

source  f                      1) джерело, 2) початок

assigner                       1) призначати, визначати, 2) асигнувати

projet  m                      проект, задум, план

perfectionnement  m   – удосконалення, поліпшення

 

2. Дайте відповіді на запитання до тексту:

1. Quand a été fondé le F. M. I.?

2. Qui dirige le F. M. I.?

3.  Est-ce que chaque directeur représente un groupe des pays?

4.  Quel principe est à la base de l’association des pays?

5.  L’Ukraine entre-t-elle à l’association des pays?

6.  Quels pays sont membres de la même association que l’Ukraine?

7.  Le directeur de cette association quel pays représente-t-il et quel est son rôle?

8.  Et la Banque Mondiale de quoi s’occupe-t-elle?

9.  Quels types de programmes prévoit la coopération du F. M. I. avec les pays de l’ex-Union Soviétique?

10.   L’Ukraine, reçoit-elle l’aide du F. M. I. et de la Banque mondiale?