Завдання
до практичних занять
з
французької мови
для
студентів 3 курсу заочного факультету
2005
Завдання до практичних занять з французької мови для студентів 3 курсу
заочного факультету /Уклад. Барановська В.П..- Х.: Нац. юрид. акад. України,
2005.- 46 с.
З М І С
Т
Загальні
положення............................................................ Тема
1................................................................................... Передтекстові завдання...................................................... Les
Constitutions de France et les organes
supérieurs Післятекстові завдання....................................................... Тема 2................................................................................... Передтекстові
завдання...................................................... Le système judiciaire en France............................................ Післятекстові завдання....................................................... Контрольна робота.............................................................. Варіант 1.............................................................................. Варіант 2.............................................................................. Варіант 3.............................................................................. Додаткові тексти................................................................. Тема
1.................................................................................. Передтекстові
завдання...................................................... Le système
de justice au Canada.......................................... Післятекстові завдання...................................................... Тема 2................................................................................... Передтекстові
завдання...................................................... La
procédure civile. Le juge aux affaires matrimoniales...... Післятекстові завдання...................................................... Додаткові тексти................................................................. |
3 5 5 7 9 11 11 13 15 18 18 20 23 25 30 30 31 32 34 34 36 37 40 |
ЗАГАЛЬНІ ПОЛОЖЕННЯ
Видання призначено
для студентів-юристів III курсу заочної форми навчання і входить до складу
навчально-методичного комплексу.
“Завдання до
практичних занять з французької мови” підготовлено відповідно до Програми
вивчення французької мови в юридичній
академії. Мета – сприяти розвитку у студентів навичок аналітичного
читання фахових текстів і самостійного пошуку інформації з мінімальним
використанням словника. Саме цій меті підпорядковано опрацювання запропонованих
лексичних і граматичних вправ.
Матеріали “Завдань
до практичних занять з французької мови” розраховані на роботу студентів
протягом V та VІ семестрів. Вони складаються з базових
текстів різної спрямованості, яка віддзеркалює тематику юридичних навчальних
дисциплін (правосуддя Канади та Франції, цивільне судочинство Франції,
Конституційне право Франції), містять комплекс лексичних та граматичних завдань
до базових текстів (основного та додаткового), лексичні пояснення до них, а
також спеціальні вправи для аналізу і засвоєння змісту текстів.
Принцип
подання матеріалу, формулювання завдань та їх послідовний виклад надають
можливість усебічно опанувати основні методи роботи з фаховою літературою та успішно
досягти кінцевої мети.
Для
проведення практичних занять під час сесійного періоду, згідно з цільовою
настановою, пропонуються такі види завдань:
–
передтекстові завдання підготовчого характеру, метою яких є усунення лексичних і граматичних
труднощів, удосконалення навичок роботи
зі словником, умінь роботи з іншомовною лексикою;
–
автентичний професійно-орієнтований текст, який є базовим для комплексу
перед- та післятекстових завдань;
–
післятекстові завдання призначені для розвитку навичок різних видів читання,
продуктивного оволодіння спеціальною лексикою, перекладу тексту за фахом;
– текст
для додаткового читання та завдання до нього спрямовані на вдосконалення
навичок отримання необхідної інформації з фахового іншомовного тексту;
–
граматичні вправи для повторення основних явищ граматики французької мови, необхідних для
розуміння юридичного тексту;
– підсумкова контрольна робота, що має за мету перевірку якості засвоєння навчального матеріалу (лексичного,
граматичного) та рівня оволодіння основними навичками читання, перекладу та
письма.
Для складання
іспиту студент повинен уміти правильно читати навчальні тексти, вивчені
протягом даного курсу, робити переклад тексту, демонструючи знання граматичних
конструкцій, чітко відповідати на питання за змістом текстів, розуміти зміст
нового тексту.
Тема 1
Передтекстові завдання
1. Прочитайте наведені
інтернаціональні слова та словосполучення. Дайте можливі варіанти перекладу.
L’Assemblée
Nationale, le chef de l’Etat, le président de
2. Прочитайте та перекладіть
українською мовою дані речення. Зверніть увагу на вживання Forme passive. Визначте час, особу дієслова-присудка.
1. Le système
politique et social est caractérisé par l’existence d’un
système d’institutions, organisations d’Etat, organisations
sociales. 2. Au cours de l’histoire de l’humanité, les catégories
juridiques ont adoptées aux différents systèmes
politiques et sociaux. 3. Le droit est utilisé pour
réglementer les institutions sociales. 4. Les droits et les devoirs
fondamentaux des citoyens sont fixés dans la constitution. 5. Le
principe de l’égalité de chaque individu devant la loi doit
être strictement observé. 6. La violation des droits personnels
des citoyens est poursuivie par la loi.
3. Прочитайте та перекладіть
українською мовою подані нижче речення. Зверніть увагу на вживання обмежувального
звороту “ne...que”.
1. Certaines
constitutions n’ont duré que quelques semaines. 2. Les militaires et les
femmes ne disposaient pas de droit de vote d’après les Lois
constitutionnelles de 1875. 3. Certaines constitutions n’ont jamais
été adoptées. 4. A la préfecture de la police on ne
m’a donné que très peu d’information qui m’intéressait. 5.
La loi ne doit établir que des peines strictement et évidemment
nécessaires.
4. Уважно перегляньте перший
абзац тексту. Назвіть: а)дієслова-присудки, вжиті у Forme passive; б) самостійне Participe passé (назвіть інфінітиви дієслів, від яких вони утворені); в) речення, в якому
вжито обмежувальний зворот “ne ... que”.
5. У п’ятому абзаці тексту знайдіть дієслівну форму
на
-ant. З’ясуйте, чи є вона Participe présent, Gérondif або Adjectif verbal.
6. Прочитайте слова та
словосполучення до тексту. Перепишіть їх у свій робочий словник.
Voter – (у даному тексті) приймати
голосуванням
heurter – штовхати, зачіпляти
emporter – відносити,
захоплювати
rédiger –
складати, формулювати
la prédominance
– переважання,
панування
enraciner – впроваджувати
réussir – мати успіх
une adaptation – пристосування
la confience accordée à – довір’я надане ...
réviser – переглядати, перевіряти
désigner
– позначати, називати
établir – впроваджувати
la particularité –
особливість
initial – початковий
le mode de scrutin
– (у даному тексті) спосіб обрання
le souhait – бажання
en faveur de ... – на користь ...
la réduction – зменшення, скорочення
la prééminence – вищисть, перевага
il s’agit de
– мова йде про ... (йдеться про...)
une attribution
–
надання повноваження
(у даному тексті)
intégral – суцільний,
єдиний
le suppliant – заступник
le
garde des Sceaux – міністр юстиції (у Франції)
en cas
échéant – принагоді
sans contreseing – без скріплення підписом
7. Прочитайте текст.
Основний текст
Les Constitutions
de France et les organes supérieurs
du pouvoir de
1.
Peu de pays développés
ont connu autant de constitutions que
2.
Il est sans doute vain de se
demander dans cette suite quelle est la meilleure constitution: chaque texte
est une tentative, réussie ou manquée, d’adaptation des
institutions à la société française. Sa nouvelle
Constitution fut votée en 1958, année de création de
3.
Après la confiance
accordée au gouvernement du général De Gaulle par
l’Assemblée Nationale, le 1-er juin 1958, la loi constitutionnelle
votée le 3 juin autorise le gouvernement à ré viser la
constitution. Un groupe de travail est désigné, présidé
par le garde des Sceaux. Un avant - projet
est établi par le Conseil des Ministres, puis examiné par le
Comité consultatif constitutionnel. La nouvelle constitution est
ratifiée par le référendum du 28 septembre.
4.
La constitution de 1958 ne
comporte pas de déclaration des droits mais un Préambule
très court qui présente la particularité de renvoyer tant
à
5.
Le Président de
6.
Dès 1959,
7.
Le Président de
8.
Le gouvernement est, au sens
strict, l’organe composé du Premier ministre et des ministres. Le
premier procède du Président de
9.
Le Parlement est composé
de l’Assemblée Nationale et du Sénat. l’Assemblée
Nationale ou Chambre basse, est élue au suffrage direct par
renouvellement intégral tous les cinq ans. Le Sénat est
élu au suffrage indirect pour neuf ans.
10.
La constitution de 1958
prévoit, pour la première fois, l’existence de suppléants,
élus en même temps que les parlementaires, et appelés
à remplacer ces derniers en cas de vacance du siège.
Післятекстові завдання
8. Знайдіть у тексті французькі
еквіваленти:
розвинуті країни, законодавча влада, загальне виборче
право, переглядати конституцію, консультативний комітет, змінювати спосіб
голосування, прямі вибори, призначення Прем’єр-міністра, замінити уряд.
9. Наведені словосполучення
перекладіть українською мовою:
chercher à établir un équilibre, le pouvoir exécutif,
la prédominance des Assemblées, l’éxistence d’une majorité, il est sans doute vain, une
tentative, la confiance, la déclaration des droits, un collège
électoral, disposer de prérogatives importantes, le Sénat,
10. Знайдіть у тексті
необхідні словосполучення і доповніть речення.
1.
2.
La loi constitutionnel autorise
le gouvernement (переглянути конституцію).
3.
Le Président dispose (важливими привілеями).
4. Une réforme
(змінює спосіб обрання Президента республіки).
5. Le président
de
11. Дайте
відповіді на запитання до тексту.
1.
Est-ce qu’il y avait beaucoup de constitutions en France?
2.
Comment était
l’éléction du Président de
3.
Quand fut votée la
nouvelle Constitution de
4.
Quelle loi autorise-t-elle le
gouvernement à reviser la constitution?
5.
Suivant quelle procédure
est-il élu le premier président de
6.
Qui était le premier
président de
7.
Nommez les présidents de
8.
De qui est composé le
gouvernement de
9.
De quelles chambres se compose
le Parlement?
12. Прочитайте текст без словника.
Складіть анотацію українською мовою.
Dans un pays démocratique régi par une
constitution écrite, le législateur ne peut pas adopter n’importe
quelle loi. La constitution d’un pays précise notamment les pouvoirs et
les limites des pouvoirs qui peuvent être exercé par chaque ordre
de gouvernement.
Dans de nombreux pays formés à la suite
d’une révolution ou par une déclaration d’indépendance(les
Etats-Unis, par exemple), l’essence du droit constitutionnel est contenue dans
un seul document habitttuellement appelé « la constitution».
Commentaires :
l’ issence – (у даному тексті) суть, сутність
préciser – уточнювати
Пeредтекстові завдання
1. Прочитайте і перекладіть українською мовою наведені
словосполучення, спираючись на
інтернаціональні слова:
le système actuel, la
juridiction civile, la juridiction de nature pénale, les principes
hiérarchiques, des catégories fondamentales,
2. Запам’ятайте назви судів, які існують у сучасній Франції.
Le Tribunal d’instance – Суд малої інстанції
Le Tribunal de police – Поліцейський суд
Le Tribunal de grande instance – Суд
великої інстанції
Le Tribunal de grande instance – Виправний
суд великої
correctionnel інстанції
Les juridictions d’exeption – судові установи особливої
(civiles
et pénales) юрисдикції (цивільної
та кримінальної)
3. Перекладіть українською мовою дані словосполучення.
de
droit commun
les juridictions
d’exeption
civiles
de nature pénale
4. Перекладіть українською мовою речення. Зверніть
увагу на вживання дієслівної конструкції на -ant; Participe passé, яке вжито самостійно; відносних займенників; вказівних займенників.
1. Les institutions constituant le système politique et
social de notre Etat et liées entre elles sont assez nombreuses.
2. On a transformé les catégories juridiques nées
du droit romain au cours des siècles. 3. Le citoyen privé
de sa liberté est celui qui a commis un crime. 4. Aujourd’hui la
discussion de projets de loi est une tradition solide dont on ne discute
pas l’importance. 5. La période au cours de laquelle on a
discuté les projets de nouvelle loi a duré une année.
5. У четвертому абзаці тексту
знайдіть дієслова-присудки, вжиті у Forme
passive. Визначте час, особу цих дієслів, назвіть їх
інфінітиви.
6. У п’ятому, шостому та восьмому абзацах знайдіть відносні займенники.
Назвіть слова, які вони замінюють.
7. Прогляньте сьомий абзац тексту. Знайдіть Participe passé,
вжиті самостійно. Зазначте інфінітиви дієслів, від яких вони утворені. Назвіть
число й особу кожного з них.
8. Прочитайте слова та
словосполучення до тексту. Перепишіть їх у свій робочий словник.
le droit commun – загальне
право
le jugement – рішення
суду, вирок
calquer – копіювати
la gravité
– важливість, значність
la compétence territoriale – (у
даному тексті) територіальна
належність
statuer – постановляти
se déterminer – повертати, відсилати
à charge d’appel – у випадку апеляції з правом
на оскарження
le montant de la demande
– сума позову
attribuer – надавати, призначати
un
emprisonnement – ув’язнення
un
amende – штраф
avoir
dans le ressort – мати в компетенції
soumettre – представляти
на розгляд
fixer – (тут) прикріпляти, закріпляти
сonnexe
– з’єднаний, зв’язаний
le
porvoi en cassation – касаційна скарга
vérifier
la conformité – перевірити відповідність
9. Прочитайте текст.
Основний текст
Le
système judiciaire en France
1. Le système judiciaire français actuel est formé sur
les principes hièrarchiques. On distingue deux grandes catégories
de juridictions de l’ordre judiciaire : les unes peuvent être dites
juridictions de droit commun les autres sont dites juridictions d’exeption. Il
faut bien préciser que cette distinction concerne les juridictions
civiles ainsi que les juridictions de
nature pénale.
2. Ces juridictions
sont suivantes: Tribunaux d’instance et de police, Tribunaux de grande instance
civils et Cours de cassation.
3. Le Tribunal
d’instance est une juridiction qui statue à juge unique. Dans
certains cas, le Tribunal d’instance peut comprendre plusieurs juges. Mais dans
tous les cas, les jugements sont rendus par un seul magistrat.
4. Le Tribunal de
police est calqué dans son organisation sur le tribunal d’instance.
La classification des infractions est divisée en trois catégories
fondamentales: selon la gravité de l’acte: contraventions,
délits, crimes. Le Tribunal de police est compétent pour les
contraventions. La compétence territoriale se détermine, pour le Tribunal de
police, suivant le lieu où la contravention a été commise.
5. Le Tribunal de grande instance statuant en
matière civile. Ce tribunal siège en principe au chef-lieu de
l’arrondissement. Le Tribunal juge en audience publique. Ce tribunal
connaît, à charge d’appel, de toutes les affaires pour lesquelles
la compétence n’est pas attribuée expressement à une autre
juridiction en raison de la nature de l’affaire ou du montant de la demande.
6. Le Tribunal de grande instance
correctionnel. C’est le Tribunal correctionnel qui
connaît des délits. Les délits ce sont les infractions que
la loi punit d’une peine de plus de deux mois d’emprisonnement où
d’amende. La présence du Ministre public est obligatoire à
l’audience du Tribunal correctionnel.
7. Les Cours d’appel, au nombre de trente, ont dans leur ressort
plusieurs départements. Elles sont divisées en chambres
spécialisées selon la nature des affaires qui leur sont soumises,
les jugements rendus sous forme collégiale, prennent le nom
« d’arrêt ». Ces tribunaux ont pour rôle de statuer sur
les appels interjetés les jugements déjà rendus par les
Tribunaux d’instance, des Tribunaux de grande instance ou des tribunaux
spécialisés.
8.
9.
Післятекстові завдання
10. Знайдіть у тексті синоніми до
слів:
le cas, en conformité avec, le châtiment, essentiel, la demande.
11. Перекладіть дані
словосполучення українською мовою:
l’ordre judiciaire, il faut préciser,
12. Знайдіть у тексті французькі
еквіваленти:
суд вищої інстанції, провина, кара, прокуратура, на ієрархічних
принципах, два місяці ув’язнення, цей суд займається розглядом касаційних
скарг, Касаційний суд виносить вирок, єдність юриспруденції судів.
13. Відповідно до змісту
тексту скажіть:
а) за якими принципами складається судова система Франції;
б) який склад Суду малої інстанції;
в) які справи розглядає Поліцейський суд;
г) чи обов’язкова присутність прокуратури
при розгляданні справ у Виправному суді;
д) який щабель займає Касаційний суд.
14. Дайте відповіді на
запитання до тексту.
1. Combien de catégories
de juridictions de l’ordre judiciaire distingue - t -
on en France?
2.
Sur quel tribunal est-il
calqué dans son organisation le Tribunal de police?
3.
Le tribunal de grande instance
où siège - t - il?
4.
Quelles infractions doit
connaître le Tribunal correctionnel?
5.
En quelles chambres sont-elles
divisées les Cours d’appel?
6.
Pourquoi
7.
Est - ce que les arrêts de
8.
Comment s’appelle
9.
Quelles affaires examinent - elles?
15. Прочитайте текст без
словника. Складіть анотацію українською мовою.
La classification des infractions
Le critère de la classification des infractions en
crimes, délits, contraventions résulte de
l’énumération de l’article 1 du Code pénal entré en
vigueur 1- er mars 1994. La justice
pénale distingue trois niveaux de l’infractions de plus
légère à la plus grave.
“L’infraction que les lois punissent de peines de
police est une contravention”.
“L’infraction que les lois punissent de peines
correctionnelles est un délit”.
“L’infraction que les lois punissent d’une peine
afflictive ou infamante est un crime”.
Commentaires:
la peine afflictive – тяжке
покарання
la peine infamante –
покарання, яке ганьбить
16. Прочитайте додатковий
текст без словника.
Les tribunaux français et des sortes de peines
Sauf les tribunaux
généraux il existe les tribunaux des affaires pénales et
civiles. En France actuelle on compte 27 tribunaux d’appel, 172 tribunaux de
Grande procès et 455 tribunaux du procès. Le droit pénal
français connait trois espèces d’acte punissable :
contravention, délit, crime et conformément à ceux- ci il
faut distinguer trois sortes de peine : la contravention qui peut
être punie au payement des amendes prononcées par un simple
police ; le délit est puni par l’emprisonnement dont la duré
est du 6 jours à 5 ans en matière correctionnelle ; le crime
est justiciable de
Сommentaires:
l’acte punissable – карана дія
la bagne – каторга
la dégradation civile – позбавлення деяких громадянських прав
l’emprisonnement – ув’язнення
la réclusion
– позбавлення волі
17. Дайте відповіді на запитання до тексту.
1. Quels tribunaux exisstent-
ils en France?
2.
Quels actes punissables connait
le droit pénal français?
3.
Quelles peines faut - il distinguer conformément aux actes punissables?
Nommez - les.
КОНТРОЛЬНА РОБОТА
1. Знайдіть у навчальних текстах відповіді на запитання. Запишіть їх.
1. Comment était
l’élection du Président de
2. Le gouvernement quelle loi
autorise - t - il à reviser
3. Combien de catégories
de juridictions distingue - t - on en France?
4. Qu’est - ce que assure
l’unité de la jurisprudence des tribunaux?
2. Перекладіть словосполучення:
la domination de
l’executif, le mode de scrutin, en faveur de la réduction du mandat, le
Comité consultatif constitutionnel, l’ordre judiciaire, la
compétence territoriale, la peine infamante.
3. Дайте французькі еквіваленти
поданим нижче українським словосполученням:
переглянути
Конституцію; при нагоді; розвинуті країни; законодавча влада; замінити уряд;
суд вищої інстанції; на ієрархічних принципах; суд, який займається розглядом
касаційних скарг.
4. Утворіть нові дієслова від
дієслова “tenir” за допомогою префіксів: con -, entre -, re -, sou - . Перекладіть українською мовою кореневе
дієслово та його похідні.
5. Напишіть синоніми іменника “le crime”.
6. Спишіть і перекладіть дані
речення українською мовою. Підкресліть інфінітивний зворот – однією рискою;
абсолютний дієприкметниковий зворот – двома рисками; інфінітив минулого часу –
трьома рисками.
1. La
criminalité ayant eu lieu, il existe le droit pénal. 2. Les
différends entre particuliers doivent être jugés soit par
le Tribunal d’instance soit par le
Tribunal de Grande instance. 3. Avec le progrès de la science et la technique on voit se
dévélopper la coopération entre l’Ukraine et
7. Прочитайте й усно перекладіть
текст. Спишіть третій абзац тексту та перекладіть українською мовою.
L’organisation judiciaire en France
1. L’organisation
de la justice en France est extrêmement complexe. Elle est étagée proportionnellement à
l’importance de la chose jugée : ainsi, pour ne parler que de la justice pénale, des tribunaux de simple
police sanctionnent les délits de petite gravité; les tribunaux correctionnels, eux connaissent de fautes
plus lourdes telle que le vol ou l’escroquerie ; aux cours d’assises
reviennent les procès criminels.
2. Mais il faudrait ajouter à cette
classification sommaire au moins les Cours d’Appel et
3. C’est ainsi qu’on distingue quatre sortes de juridictions
principales correspondant aux grandes branches du Droit :
1)
les juridictions civiles qui
sont appellées à juger les litiges privés entre
particuliers;
2)
les juridictions pénales qui sanctionnent
les infractions aux lois;
3)
les juridictions professionnelles
qui jugent les litiges survenant entre les individus à l’occasion de
leurs activités professionnelles;
4)
les juridictions
administratives enfin, qui sont appelées à connaître des différends qui
peuvent opposer les particuliers à l’administration.
8. У
першому абзаці тексту знайдіть речення, в якому вжито Participe passé в ролі
означення та як складова частина Forme passive. Випишіть
ці конструкції.
9. У
другому абзаці тексту знайдіть речення з дієсловом у Conditionnel présent. Речення випишіть та перекладіть українською мовою.
10. Дайте
відповіді на запитання до тексту.
1.
Comment est
étagée l’organisation de la justice en France?
2.
Quelles sont les juridictions
principales en France?
3.
Nommez les tribunaux qui
existent en France.
1. Знайдіть у навчальних текстах
відповіді на запитання.
1. Par
qui sont rendus les jugements du Tribunal d’instance? 2. Quels actes
punissables connait le droit pénal français? 3. Quand fut
votée la nouvelle Constitution de
2. Перекладіть словосполучення
українською мовою.
Un
équilibre entre le pouvoir exécutif et le pouvoir
législatif, le suffrage universel, une évolution heurtée,
être ratifiée par le référendum, les juridictions de
nature pénale, commettre la contravention, les jugements sont rendus
sous forme collégiale.
3. Дайте французькі еквіваленти наданим
українським словосполученням.
Поліцейський суд, класифікація правопорушень, присутність
прокурора обов’язкова, касаційна скарга, тяжке покарання, позбавлення деяких громадських
прав, консультативний комітет, прямі вибори, без скріплення підписом.
4.
Утворіть дієслова від дієслова “mettre”. Перекладіть українською мовою кореневе слово та його похідні.
5. Напишіть синоніми іменника “la peine”.
6. Спишіть і перекладіть речення
українською мовою. Підкресліть інфінітивний зворот – однією рискою; абсолютний
дієприкметниковий зворот – двома рисками; інфінітив минулого часу – трьома рисками.
1. Dans
les cas exeptionnels(guerre, calamité naturelle etc...) la loi
pénale entrera en vigueur au moment de son adoption ou de sa
publication. 2. Après avoir consulté les experts, les organes
supérieurs adoptent les principales décisions. 3. La loi punit
sévèrement toute atteinte à l’honneur d’un citoyen
accusé d’avoir commis un délit. 4. Lorsque
7.
Прочитайте й усно перекладіть текст.
2. La spécialisation est plus ou moins importante
selon les institutions: certaines ne sont que des institutions du droit commun
qui ont été spécialisées, tandis que d’autres sont
tout à fait spécifiques; dans ce dernier cas, la
spécialisation n’est pas un rajout au nom d’éfficacité
puisqu’elle constitue le fondement même et la raison d’être des
institutions.
3. Les juridictions
spécifiques sont le juge des enfants et le tribunal pour enfants. Le
juge des enfants c’est un magistrat spécialisé qui doit
être capable de bien connaître le mineur, de cerner veritablement
sa personnalité : la tâche n’est pas aissée car la
personnalité du mineur est complexe.
Commentaires:
sine qua non – (лат.)
необхідна умова
un ragout – додаток
8. Спишіть перший абзац тексту та
перекладіть його українською мовою.
9. У першому та другому абзацах тексту
знайдіть конструкції на – ant. Визначте, чи є вони Participe présent,
Gérondif або Adjectif
verbal.
10. У другому абзаці знайдіть дієслово-присудок у Forme passive. Визначте його час, рід, число.
11. Дайте відповіді на запитання до тексту.
1. Qu’est - ce que c’est que la
spécialisation pour les institutions en droit des mineurs?
2.
Comment s’appelle le juge des
enfants aux juridictions spécifiques?
3.
De quoi doit - il être capable?
1. Знайдіть у навчальних текстах
відповіді на запитання. Запишіть їх.
1. Combien de catégories
de juridictions distingue - t - on en France?
2.
Comment est
étagée l’organisation de la justice en France?
3.
Quels actes punissables connait
le droit pénal français?
4.
Quand fut votée la
nouvelle Constitution de
2. Перекладіть словосполучення
українською мовою:
les
juridictions de droit commun,
casser la
décision, les tribunaux repressifs, les principes fondamentaux, une
déclaration d’indépendance, le Conseil constitutionnel.
3. Дайте французькі еквіваленти
наведеним українським словосполученням:
декларація прав людини, конституційна система, рівновага
між виконавчою та законодавчою владою, Виправний суд великої інстанції, єдність
юриспруденції судів, покарання, яке ганьбить.
4. Утворіть нові дієслова від дієслова “venir” за допомогою префіксів: -re, -pré, -pro,
-de. Перекладіть українською мовою кореневе дієслово
та його похідне.
5. Напишіть синоніми іменника “la contravention”.
6. Спишіть та перекладіть українською
мовою речення. Підкресліть інфінітивний
зворот однією рискою; абсолютний дієприкметниковий зворот – двома рисками; інфінітив
минулого часу – трьома рисками.
1. Avec
le progrès de la science et de la technique on voit se développer
la coopération entre les pays européens dans beaucoup de
domaines. 2. Après avoir consulté les experts, les organes
supérieurs adoptent les principales décisions. 3. Lorsque
7. Прочитайте й усно перекладіть текст.
Спишіть перший абзац тексту та напишіть його переклад українською мовою.
Le Conseil de l’Ordre
1. Les
avocats sont organisés en France de façon relativement
corporatiste, avec des règles internes strictes et impératives, comparables
à celles des médecines ou des architectes, autres professions
libérales. C’est pourquoi il existe un Code de déontologie de la
profession, que les avocats eux – mêmes sont chargés de faire
appliquer par l’intermédiaire d’avocats élus qui composent le
Conseil de l’Ordre, avec à sa tête le Bâtonnier.
2. Le Conseil de l’Ordre est notamment investi
d’une mission disciplinaire aux fins de faire respecter les principes
essentiels de la profession : honneur, délicatesse,
confraternité, probité. Si les condamnations peuvent être
sévères : avertissement, blâme, voire radiation, ces
règles et leurs sanctions (un appel est possible devant
3. Qui ferait confiance à un avocat qui ne
respecterait pas le principe de confidentialité, ou qui, conseillant en
même temps deux entreprises ponctuellement en opposition, violerait
l’interdiction du conflit d’intérêt?
4. Le Conseil de l’Ordre exerce également
une fonction de conseil aux avocats et de représentation auprès
des pouvoirs publics et des barreaux etrangers.
Commentaires:
le Conseil de l’Ordre – колегія
адвокатів
la crédibilité – надійність, переконливість
le Batonnier – голова колегії адвокатів
investir – наділяти
8. Із третього абзацу тексту випишіть
дієслова та визначте їх час, особу, число.
9. У третьому абзаці тексту знайдіть
дієслівну конструкцію на -ant. Визначте, чи є вона Participe présent, Gérondif або Adjectif Verbal.Напишіть
інфінітив дієслова, від якого вона утворена.
10. Дайте відповіді на запитання до тексту:
1.
Comment sont organisés
les avocats en France?
2.
De quelle mission est investi
le Conseil de l’Ordre?
Текст 1.
Прочитайте
текст без словника.
Quelques faits de l’histoire de la vie politique
de
Depuis 1789, on a vu
Rappelons – nous quelques dates de l’histoire
politique de
14 juillet 1789 : le peuple de Paris prend
1792 : Ière République.Commencement
des guerres de la révolution.
1799 : Napoléon Bonaparte arrive au
gouvernement.
1804 : Napoléon devient empereur des
Français : c’est le I-er Empire.
1815 – 1848 :
1848 –
1851 : IIе République ; le
neveu de Napoléon, Louis – Napoléon, est élu
président de
1851 – 1870 : Louis – Napoléon devient
Napoléon III : c’est le Second Empire.
1870 – 1940 : IIIе République.
1940 – 1944 :
1945 : le général de Gaulle est
le chef du gouvernement. On prépare une nouvelle constitution.
1946 – 1958 : IVе République.
1958 à nos jours : Vе République.
En 1958, on adopte
Commentaires:
démolir –
руйнувати, знищити
un ennemi – ворог
Дайте відповіді на запитання за змістом тексту.
1.
Depuis quelle année
2.
Est - ce que beaucoup de fois a changé la forme de la république
en France?
3.
Depuis combien de temps
4.
Pourquoi le pays a - t - il
changé de constitution aux cours de ces années?
5.
Quand a été
adoptée
6.
Nommez quelques dates
historiques les plus importantes.
Текст 2.
Прочитайте
текст без словника.
Le Conseil Supérieur de
Ayant pour vocation de protéger
l’indépendance des magistrats de l’ordre judiciaire, Le Conseil
Supérieur de
Présidé
par le Président de
Quant
à ses attributions, tout d’abord, le CSM statue en matière
disciplinaire, veillant à protéger les magistrats d’éventuelles
sanctions arbitraires du Ministre de
Commentaires :
la vocation –
покликання
étendre
– (у
даному тексті) поширювати
éventuel, le –
випадковий, - а
un pair – (у даному тексті) рівня
Складіть
анотацію українською мовою.
Текст 3.
Прочитайте текст з допомогою словника. Перекладіть
його українською мовою.
Le droit de critique des autorités
gouvernementales
Fondement essentiel d’une société
démocratique et condition primordiale de son progrès, la
liberté d’expression est considérée comme
particulièrement précieuse pour un élu du peuple. C’est
à dire la nécessité d’un contrôle le plus strict des
limitations apportées à la liberté d’expression d’un
parlementaire de l’opposition même si ce dernier s’est livré
à des déclarations choquantes ou susceptibles d’être
jugées comme telles. Mais en l’occurrence
Les
limites de la critique admissible sont plus larges à 18 l’égard
du gouvernement que d’un simple particulier ou même d’un homme politique.
Pour
autant ce privilège n’équivant pas à octroyer à
l’élu une immunité totale en matière de délits
commis par voie de presse.
Certes,“dans un système démocratique, les actions
ou omissions (du gouvernement) doivent se
trouver placées sous le contrôle attentif non seulement des
pouvoirs législatifs et judiciaires, mais aussi de la presse et de
l’opinion publique.
En
outre, la position dominante qu’il occupe lui commande de témoigner de
retenue dans l’usage de la voie pénale surtout s’il a d’autres moyens de
répondre aux attaques et critiques injustifiées de ses
adversaires ou des médias. Il n’en reste pas moins loisible aux autorités
compétentes de l’Etat d’adopter en leur qualité de garantes de
l’ordre publie des mesures, même pénales destinées à
réagir de manière adéquante et non excessive à des
imputation diffamatoires dénuées de fondement ou formulées
de mauvaise foi”.
VІ С Е М Е С Т Р
Тема 1
Передтекстові завдання
1. Прочитайте наведені інтернаціональні
слова та словосполучення. Дайте можливі варіанти перекладу.
Оrdinaire, des
activités, complexe, téchnique, un problème, consulter,
les principes généraux, réaliser, les membres de la
société, l’administration, les privilèges, le
système de justice, un jury.
2. Складіть п’ять речень,
використовуючи дані вище інтернаціональні слова.
3. Перекладіть українською мовою дані
словосполучення. Зверніть увагу на використання прийменників:
comme le vol qualifié,
sur le sens commun, être formé sur les principes ..,
à tous les membres de la société, en
répartition d’un jury, la personne a besoin pour comprendre.
4. Перекладіть речення українською
мовою. Зверніть увагу на вживання ступенів порівняння прикметників та прислівників.
1. Quel est le plus vaste Etat du
monde ? 2. Ce jeune avocat est beaucoup plus fort en jurisprudence
que son collègue. 3. Cet établissement est plus ancien que
le voisin. 4. La guerre est le plus cruel crime contre
l’humanité. 5. Cette loi a été adoptée plus tard.
6. On a commencé à utiliser plus largement le droit et
à respecter plus profondément son application.
5. У першому абзаці тексту знайдіть прикметник і визначте ступінь порівняння.
6. У четвертому абзаці тексту знайдіть прислівник і визначте ступінь
порівняння.
7. Прочитайте та перекладіть
українською мовою речення. Зверніть увагу на вживання займенників- додатків.
1. Les
ministres ne sont au gouvernement que parce que le premier Ministre les
a choisis. 2. Le Parlement vote la loi dans le domaine qui lui est
réservé par
8. У другому та четвертому абзацах
знайдіть речення із займенниками-додатками. Назвіть слова, які замінюють ці займенники.
9. Прочитайте слова та
словосполучення до тексту. Перепишіть їх у свій робочий словник.
la vie
quotidienne – повсякденна
робота
interdire – (у даному
тексті) забороняти
le vol qualifié –
кваліфікований склад крадіжки
le meurtre – вбивство
louer un
appartement – наймати квартиру
viser – (у
даному тексті) стосуватись (-ся)
il est vrai – дійсно
le sens commun – здоровий глузд
le source – джерело
la
répartition – розподіл
s’acquiter des
obligations – виконувати обов’язки
réaliser un
juste équilibre – здійснювати справедливу рівновагу
10. Прочитайте текст.
Основний текст
Le système de justice au Canada
1. De
nombreuses lois régissent la vie quotidienne de Canadiens. Il y a les
lois qui interdisent les crimes comme le vol qualifié et le meurtre.
Mais d’autres lois s’appliquent aux gestes les plus ordinaires : conduire
une automobile, louer un appartement, trouver un emploi, se marier. En fait,
les lois visent la plupart des activités de la vie quotidienne.
2. De nombreuses personnes estiment que nos lois
sont trop complexes et que seuls les avocats peuvent les comprendre.Il est vrai
que dans un monde complexe, les lois peuvent être longues et techniques.
Toutefois, si une personne a besoin d’aide pour comprendre la façon dont
la loi s’applique à un problème particulier, elle peut toujours
consulter un avocat. Mais les principes généraux du droit
canadien reposent sur le sens commun. Ces principes et ces concepts intéressent
tous les Canadiens, et chacun devrait s’efforcer de les comrendre. Qu’est – ce
que la “loi” ? Quelles sont les sources de la loi ?
Quels sont les objectifs de la loi ? Comment la loi s’applique – t –
elle ?
3. La loi est plus qu’un ordre : elle vise
à réaliser un juste équilibre entre les droits et
obligations qui sont communs à tous les membres de la
société. Par exemple, quand une loi confère un droit
à une personne, elle peut également imposer une obligation
à cette personne ou à autrui. C’est donc en la répartition
générale et l’administration des droits, devoirs,
privilèges et pouvoirs que consiste notre système de justice.
4. Le bon fonctionnement de notre système de
justice ne peut être assuré que si les citoyens comprennent leurs
droits. Mais ceux – ci doivent également s’acquiter des obligations qui
leur incombent, comme faire partie d’un jury ou encore témoigner dans le
cadre d’un procès. Mais, par dessus tous, les citoyens dans notre
société démocratique se doivent de connaître le mieux
possible les lois qui les régissent et le fonctionnement du
système de justice.
Післятекстові
завдання
11. Перекладіть словосполучення українською мовою:
régir la vie quotidienne, les gestes
ordinaires, se marier, en fait, les lois sont complexes, les membres de la
société, s’aquiter des obligations, comprendre les droits, le
fonctionnement du système de justice.
12. Знайдіть у тексті французькі еквіваленти:
керувати автомобілем, отримати
посаду (роботу), складне суспільство, звертатись за порадою до адвоката, повноваження,
свідчити в рамках процесу, накладати обов’язки,
приватна особа.
13. Використовуючи надані ключові слова, складіть п’ять речень, які б
відповідали змістові тексту:
les lois, des personnes, les droits, les devoirs,
régir, comprendre, complexes, le système de justice, les
citoyens, le sens commun, reposer, le monde.
14. Дайте відповіді на запитання до тексту.
1. Quelles lois
régissent la vie quotidienne des Canadiens?
2. Sur quoi reposent les
principes généraux du droit canadien?
3. A quoi vise - t
- elle la loi?
4. Comment peut être
assurer le bon fonctionnement du système de justice?
15. Прочитайте текст без словника. Складіть анотацію українською мовою.
En régime démocratique, les pays ont
habituellement une institution, appelée “parlement”
ou “assemblée législative”, qui a le pouvoir
d’adopter de nouvelles lois ou de modifier les anciennes. Le Canada est une
fédération, c’est - à - dire
une union de plusieurs provinces avec le gouvernement central.
Ainsi, au parlement, à Ottava, adopte des
lois qui s’appliquent sur tout le territoire canadien et une assemblée
législative dans chaque province et territoire examine les questions
d’intérêt local. Les textes législatifs adoptés par
ces institutions s’appellent des “lois”.
Commentaires :
habituellement – звичайно
une union de plusieurs provinces – об’єднання кількох провінцій
Передтекстові завдання
1. Перекладіть наведені словосполучення
українською мовою. Зверніть увагу на узгодження Participe passé:
des obligations prévues par la loi, un
magistrat spécialisé, ce juge est chargé de
veiller à .., une convention modifiée, la loi
entrée en vigueur.
2. За допомогою словника перекладіть
дані словосполучення українською мовою. Зверніть увагу на вживання прийменників:
la nouvelle loi sur la divorce, le juge aux
affaires matrimoniales, avec la participation des avocats, leur
attention sur l’importance, ... dans un délai de
... , sur les measures.
3. Перекладіть однокореневі слова,
спираючись на зміст одного з них:
·
spécial (спеціальний) –
spécialiser, spécialisé, spécialement, la
spécialité ;
·
modifier (змінювати) – la modification,
modifié, modifiable ;
·
concilier (примиряти) – la concilation,
concilіatoire, conciliable, conciliant.
4. Прочитайте та перекладіть наступні
речення українською мовою. Зверніть увагу на вживання відносного займенника dont.
1. La commission a effectué un grand travail
dont les résultats ont été hautement
appréciés. 2. La loi dont nous parlons doit être
discutée. 3. L’Assemblée générale est un organe
législatif dont la mission est de créer les lois. 4. Le projet
dont on a beaucoup parlé est annulé.
5. У другому абзаці тексту знайдіть
речення, в якому є відносний займенник dont. Назвіть слово, яке він замінює.
6. У третьому абзаці тексту знайдіть
дієслово-присудок у Forme passive. Визначте його час, рід, число, інфінітив.
7.
У шостому абзаці знайдіть дієслівні форми на -ant. Зазначте, чи є ці дієслівні конструкції Participe présent, Gérondif або Adjectif verbal.
8. Від наведених іменників утворіть
дієслова. Перекладіть українською мовою:
l’homologation, la garde, la conciliation, la
tentative, une ordonnance, la jouissance, le concentement, un époux, un
ajournement, la demande, la participation, le divorce, la date, le logement, la
visite, la reflexion, la décision, la précision, la comparution.
9. Утворіть іменники за допомогою
префікса “non” і перекладіть їх українською мовою:
le concentement, lа
conciliation, la comparution, l’exécution, l’intervention, lа jouissance, l’activité,le paiement.
10. Прочитайте слова та словосполучення до тексту. Перепишіть їх у свій робочий
словник.
le divorce – розлучення
matrimonial – шлюбний
entrer en vigueur – вступати в силу (набрати
чинності)
veiller – слідкувати, наглядати
être chargé de ... – бути
зобов’язаним
le consentement – згода
mutuel – взаємний
un époux – чоловік
une épouse – дружина
entendre – заслуховувати когось
la convention temporaire – тимчасова угода
la convention définitive –
остаточна угода
supprimer – скасувати
une clause –
обмежувальна умова,
застереження
subordonner – підкоряти
estimer utile –
визнавати за потрібне
(корисне)
quant
à ... – що стосується
à
l’expiration du délai de ... – після закінчення строку ...
homologuer –
стверджувати судовим чином,
надавати юридичну силу
la garde des enfants – догляд за дітьми
concilier –
примиряти
ajourner –
відкласти, відстрочити
provisoire –
тимчасовий
la jouissance – користування
la
force exécutoire – чинність виконавчого
документа
l’hébergement
– надання
притулку, приміщення
rendre
une ordonnance – виносити постанову (рішення)
(un
jugement)
11. Прочитайте текст.
Основний текст
La procédure civile. Le juge aux affaires matrimoniales
1. La
loi sur le divorce, entrée en vigueur le 1-er janvier 1976, a
donné d’importantes missions à un magistrat
spécialisé du tribunal de grande instance, le juge aux affaires
matrimoniales. Le juge aux affaires matrimoniales (en abrégé J.A.
M) est spécialement chargé de veiller à la sauvegarde des
intérêts des enfants mineurs. Le J.A.M. a la compétence pour connaître des
procédures de divorce par consentement mutuel formées par le demande
des deux époux.
2. Le
J.A.M. entend les époux, leur donne les conseils, examine avec la
participation des avocats, la convention temporaire, dont il peut modifier ou
supprimer les clauses contraires à l’intérêt des enfants
avant d’attribuer à cette convention la force exécutoire.
3. Le J.A.M. examine le projet de convention
définitive, en précisant que l’homologation de cette convention
sera subordonnée à telles conditions ou garanties qu’il estime,
notamment quant à la garde des enfants et aux pensions après le
divorce.
4. A l’expiration du délai de reflexion de
trois mois, prévu par la loi, c’est à nouveau le J.A.M. qui
entend les époux et appelle leur attention sur l’importance de leur
convention définitive.
5. Lorsque le
juge refuse d’homologuer cette convention, il peut soit ne pas prononcer le
divorce, soit ajourner sa décision jusqu’à présentation
d’une convention modifiée. Sa décision, en ce cas peut être
objet d’un appel dans un délai de quinze jours à compter de cette
date.
6. Le J.A.M. doit tenter de concilier les
époux. Si la conciliation n’aboutit pas, il peut soit rendre une
ordonnance d’ajournement en fixant une nouvelle tentative de conciliation dans
les six mois au plus, soit rendre immédiatement une ordonnance de
non-conciliation. Dans les deux cas il statue sur les mesures provisoires
concernant la résidence des époux, la jouissance du logement et
du mobilier des époux, les pensions, la garde des enfants,
le droit de visite et l’hébergement.
Післятекстові
завдання
12. Відповідно до змісту тексту скажіть:
з якого часу діє новий закон
про розлучення; як називається суддя,
який розглядає справи про розлучення; які допроцесуальні дії виконує цей суддя;
який термін на роздуми передбачено законом; які дії судді, якщо примирення не
досягнуто.
13. Знайдіть у тексті французькі еквіваленти:
закон набрав сили (чинності),
суддя по шлюбних справах, суддя заслуховує подружжя, спробувати примирити
подружжя, що стосується догляду за дітьми, тимчасові засоби, відкласти рішення.
14. Перекладіть наведені словосполучення
українською мовою:
le juge aux affaires matrimoniales, des
intérêts des enfants mineurs, examiner le projet de convention, du
délai de réflexion de ..., une tentative de conciliation, peut
être objet d’un appel, rendre une ordonnance de non conciliation.
15. Дайте відповіді на запитання до тексту.
1. La loi sur le divorce quand
est – elle entrée en vigueur?
2. De quoi est chargé
J.A.M.?
3. Quelle est la mission du
J.A.M.?
4. Quel est le délai de
réflexion?
5. A quelles conditions ou
garanties sera subordonnée la convention définitive?
6. En quel cas la
décision peut être objet d’un appel?
7. Les mesures provisoires que
concernent – ils?
16. Прочитайте текст без словника. Перекладіть його українською мовою.
Lorsque le divorce est demandé par l’un des
époux et accepté par l’autre, c’est le J.A.M. qui tente de
concilier les époux et s’il n’y a pas de conciliation il rend une
ordonnance par laquelle il constate les mesures provisoires qui
régleront les rapports des époux et des enfants.
17. Перекладіть текст французькою мовою.
Новий закон про розлучення у
Франції, який набрав чинності 1 січня 1976 р., передбачає взаємну згоду на розлучення:
йдеться про заяву на розлучення, подану одним з подружжя та підтверджену
другим. Після подання позову адвокат позивача відсилає чоловіку або дружині
копію позову рекомендованим листом через канцелярію.
18. Прочитайте
текст без словника.
Les tribunaux civils
La procédure civile règle des
différends entre particuliers. Ces différends doivent être
jugés soit par le Tribunal d’instance soit par le Tribunal de Grande
instance soit les Tribunaux spécialisés.
Les tribunaux d’instance se composent des magistrats
qui portent le titre de juges.
Auprès de chaque tribunal civil il y a le
ministère public composé d’un procureur de
Chaque tribunal civil est une juridiction
collégiale. A l’audience assistent trois juges au moins, un grefier et
le procureur. La délibération doit être en nombre impaire.
Commentaires:
régler les différends
– розглядати спори
le ministère public – прокурорський нагляд, прокуратура
la
délibération – слухання справи
le nombre impair – непарне число
Дайте відповіді за змістом
тексту.
1. La procédure civile que règle - t
- elle?
2. Qui porte le titre de juges
au tribunal?
3. De qui se compose le
ministère public?
4. Combien de juges assistent
à l’audience?
Текст 1
Aperçu
législatif et historique au Senat du Canada
Le présent document vise à faire
ressortir les principales caractéristiques du Sénat en tant
qu’institution parlementaire et événements qui ont
influencé son évolution. Le Sénat occupe une place
importante dans l’histoire du Canada. Le Sénat est une institution
unique, puisqu’il constitue la seule deuxième chambre au sein de la
fédération canadienne et la seule dans le monde occidental
où tous les membres sont nommés. Le Sénat ressemble
beaucoup à
Текст 2
Le juge français et
le droit européen
Le droit communautaire s’est développé
sur la base du traité de Rome puis, au fur et à mesure des
progrès de l’intégration, sur le droit dérivé
formé par les règlements, les directives et les décisions
adoptées par les institutions communautaires. Ce dernier fait de plus en
plus sentir son emprise sur le droit français puisqu’il
représente plus d’un texte nouveau sur deux (soit plus de 20000 textes).
C’est
Ainsi,
Текст 3
La procédure civile.
Les expertises
L’expertise, au sens le plus large, se
définit comme une mesure d’information confiée à un ou
plusieurs techniciens. Il faut distinguer trois sortes
d’expértises :
-
les expértises officieuses ;
-
les expértises amiables ;
-
les expértises judiciaires ;
L’expertise officieuse n’est subordonnée ni
à l’accord des parties ni à la décision du juge :
elle peut être demandée à toute personne compétente.
L’expértise
amiable a lieu à la suite d’un accord entre les parties. L’expertise
amiable peut être utile dans de nombreux cas. Par exemple, en
matière de partage, un expert amiable peut estimer un immeuble, il peut
être compétent en matière de réparation de dommages
causée par un accident.
Mais les experts n’ont jamais un pouvoir de
décision. Les parties peuvent contester leur avis par la voie
judiciaire.
L’expertise amiable se distingue de l’arbitrage. La
décision de l’arbitre peut être déposée au greffe du
tribunal de grande instance.
L’expertise judiciaire peut être
définie comme : « des mesures d’instruction confiées
par une juridiction à des gens expérimentés dans une
profession, un art ou une science, afin d’obtenir des renseignements dont elle
a besoin pour la solution d’un litige »...
L’expertise est généralement
facultative, mais dans certain cas, la loi prévoit une expertise
obligatoire.
En matière pénale, les experts sont
obligatoirement inscrits sur la liste. La mission des experts doit
être précisée par le juge et ne porte que sur des questions
techniques. Si expert refuse de faire l’expertise il doit motiver son refus
Le juge ne peut charger l’expert de dire le droit.
L’expert peut recevoir mission de recueillir des renseignements de tenter de
concilier les parties, de donner son avis qui ne lie pas le juge mais il peut
être apprécié par le tribunal.
Текст 4
Coopération
internationale
Depuis 1991, le service des affaires
européennes et internationales (SAEI) du ministère de
Principalement active en Europe centrale et
orientale, en Asie du Sud – Est et en Afrique francophone, cette politique vise
notamment, selon Olivier de Baynast, chef du Bureau de
Trois axes prioritaires de coopération ont
ainsi été définis ; En premier lieu, la
formation : les fonctionnaires du système judiciaire, les
magistrats, greffiers ou personnels d’établissements pénitentiaires
étrangers, ont ainsi la possibilité d’acquérir ou de
compléter leur formation en France. Trois écoles accueillent en
France des stagiaires étrangers.
L’Ecole nationale de la magistrature (ENM),
fondée en 1958, est le seul établissement de formation pour les
magistrats de l’ordre judiciaire qui entretient des relations avec un
très grand nombre de pays étrangers.Elle propose chaque
année un cycle de formation initiale d’une durée de 20 mois aux
futurs magistrats étrangers (ou récemment nommé) et un
cycle général de perfectionnement de six mois. Le partage de leur
expérience avec celle de leurs homologues français constitue un
enrichissement réciproque, à l’origine de liens personnels et
professionnels durables. Depuis 1960, plus de 2000 magistrats
étrangers,représentant près de 90 pays, ont ainsi
été accueillis par l’ENM. Dans le même esprit, les
greffiers et personnels d’établissements pénitentiaires
étrangers peuvent également suivre un cycle de formation adaptée
à leurs besoins à l’Ecole nationale des greffes (ENG), installée
à Dijon, et l’Ecole nationale d’administration pénitentiaire
(ENAP) de Fleury – Mérogis.
Текст 5
Résponsabilité
pénal des mineurs
La protection de la jeunesse est une
préoccupation majeure, et les diverses initiatives
qui sont prises actuellement doivent être encouragées. De nombreux
pays, notamment en Europe, sont sur le point de réformer leur droit
pénal des mineurs : l’influence des textes à portée
internationale, rédigés sous l’égide de l’organisation des
Nations Unies ou encore du Conseil de l’Europe, est très importante, et
une certaine harmonisation des législations nationales devrait en
découler. Même si une telle évolution est souhaitable,faut
– il pour autant espérer la mise en place d’un droit pénal
européen des mineurs ? Une telle orientation ne paraît pas
opportune en l’état actuel des choses car toute législation, pour
être efficace, doit prendre en considération le particularisme des
situations et l’originalité des mentalités. Mais il n’en reste
pas moins vrai que des efforts doivent être faits pour harmoniser les
droits internes : les pays européens sont socialement,
économiquement et culturellement très proches et les
problèmes qui se posent à aux,notamment dans le domaine de la
minorité, sont de même nature ; les solutions ne peuvent donc
être diamétralement opposées et l’idée
européenne doit dans une certaine mesure être prise en compte.
Cependant, si l’adoption de textes internationaux, et notamment
européens, est souhaitable, il est tout aussi nécessaire que les
juristes fassent preuve à égard du même esprit critique que
s’il s’agissait de textes internes...,ce qui ne semble pas toujours le cas.