міністерство освіти І НАУКИ україни

         національна юридична академія україни

імені ярослава мудрого

 

 

 

 

 

 

 

Навчально-методичний

посібник

 

з навчальної дисципліни

“німецька мова”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Харків

2007

 

 
    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

міністерство освіти І НАУКИ україни

Національна юридична академія україни

імені ярослава мудрого

 

 

 

 

 

 

 

Навчально-методичний

посібник

 

для самостійної роботи

та практичних занять

з навчальної дисципліни

“німецька мова”

 

(відповідно до вимог ECTS)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Харків

2007

 

 

 

 

Навчально-методичний посібник для самостійної роботи та практичних занять з навчальної дисципліни “Німецька мова” (відповідно до вимог ECTS) / Уклад.: С.В. Черкашин, Л.С. Кондратьєва. – Х.: Нац. юрид. акад. України, 2007. – 40 с.

 

 

 

 

 

 

 

Укладачі: С.В. Черкашин,

                 Л.С. Кондратьєва.

 

 

 

 

 

Рекомендовано до видання редакційно-видавничою радою

академії (протокол № 4 від 13.06.2007 р.)

 

 

 

 

 

 

 

                                  © Національна юридична академія України, 2007

 

 

 

З м і с т

 

 

1. Вступ.................................................................................

3

2. Загальний розрахунок годин лекцій, практичних

    занять, самостійної роботи навчальної дисципліни     “Німецька мова”..............................................................

 

 

5

3. Програма навчальної дисципліни “Німецька мова”.....

7

4. Поточний (модульний) та підсумковий контроль

    знань студентів................................................................

 

11

5. Організація поточного модульного контролю..............

14

6. Критерії оцінки успішності студентів з німецької

    мови...................................................................................

 

16

7. Контрольні питання та завдання до іспиту з

    німецької мови..................................................................

 

18

8. Словник основних термінів (лексичний мінімум)........

20

 

 

 

 

1. ВСТУП

 

Формування у студента навичок і умінь, достатніх для пошуку й обробки потрібної інформації, вважається головною метою іноземної мови, яка є обов’язковою навчальною дисципліною.

Завдання навчальної дисципліни – розвиток комунікативних компетенцій в усіх видах мовленнєвої діяльності (читанні, говорінні, аудіюванні та письмі), надання допомоги в оволодінні знаннями, необхідними для самостійної роботи з німецькомовною правничою літературою і документами. Складовими частинами навчального матеріалу виступають: тексти для основного і додаткового читання, теми повсякденного і фахового спілкування. Матеріал підібрано за принципами професійної орієнтованості, автентичності, новизни, ясності, чіткості викладу, доступності.

Структурування навчальної дисципліни як системи змістових модулів, здійснення протягом усього періоду вивчення німецької мови поточного модульного контролю та оцінювання рівня засвоєння студентом навчального матеріалу з чітким розмежуванням його за змістом і в часі зумовлені впровадженням в академії кредитно-модульної системи організації навчального процесу. Особливістю модульного навчання також є пріоритетність змістової й організаційної самостійності, що полягає у створенні умов для активної пізнавальної діяльності студента.

У результаті вивчення іноземної мови студенти повинні:

знати граматичний мінімум, який охоплює основні правила морфології та синтаксису і дозволяє вірно розуміти іншомовний текст;

оволодіти навичками правильної вимови, читання, усного і писемного мовлення;

засвоїти лексичний мінімум, який складається з слів та словосполучень, що мають стилістично нейтральний і загальнонауковий характер, а також термінів, що використовуються в юриспруденції;

вміти без словника розуміти загальний зміст спеціаль-ного тексту, вести цілеспрямований пошук потрібної інформації у фахових текстах; за допомогою словника здобувати повну інформацію з тексту; анотувати й реферувати літературу, що становить професійний інтерес; розуміти комунікативні наміри співрозмовника в типових ситуаціях повсякденного та професійного спілкування, коментувати прочитаний матеріал, робити коротке повідомлення; написати німецькою мовою лаконічний діловий лист, повідомлення електронної пошти, резюме, реферат на професійну тему й наукову статтю за фахом.

Даний навчально-методичний посібник містить загальний розрахунок годин практичних занять і самостійної роботи, програму навчальної дисципліни “Німецька мова”, основні принципи організації та проведення поточного (модульного) й підсумкового контролю знань студентів, критерії оцінювання успішності студентів з навчальної дисципліни, контрольні питання та завдання з німецької мови й лексичний мінімум.

При підготовці до практичних занять та під час самостійної роботи необхідно користуватися наступними підручниками, навчальними посібниками та навчально-методичною літературою.

1.  Підручник з німецької мови для студентів І – ІІІ курсів юридичних спеціальностей вищих навчальних закладів. – Х.: Право, 2004.

2.  Журнали „Der Weg“, „Deutschland“.

3.  I. Sustschinski. Deutsch für Jurastudenten. – 1999.

4.  Завдання студентам-юристам для самостійного опрацювання розмовних тем. – Х.: Право, 2005.

 

 

 

2. Загальний розрахунок годин лекцій,

практичних занять, самостійної роботи

Навчальної дисципліни “німецька мова”

 

№ п/п

           Теми

 Всього  годин

У тому числі

лекції

 практичні

самостійна робота

1

Моя академія

4

4

2

Моя майбутня професія

6

4

2

3

Вищі навчальні заклади України

26

14

12

4

Україна. Її географічне й економічне положення

4

2

2

5

Місце України в сучасному світі

3

2

1

6

Політичний устрій України

6

4

2

7

Географічне положення ФРН

2

1

1

8

Основні риси державного права ФРН

2

1

1

9

ФРН – держава з багатопартійною і представницькою демократією

3

2

1

10

ФРН – правова держава з соціально орієнтованою економікою

3

2

1

11

Основний закон ФРН

3

2

1

12

Конституція України

4

2

2

13

Конституційні засади утворення ФРН

3

2

1

14

Конституційні органи ФРН

3

2

1

15

Уряд ФРН

8

4

4

16

Парламент ФРН

8

4

4

17

Конституційний суд  ФРН

4

2

2

18

Організація правосуддя

9

6

3

19

Суди

4

2

2

20

Судовий процес

12

8

4

21

Цивільний процес

8

6

2

22

Незалежність судів

8

4

4

23

Попереднє слідство

6

4

2

24

Загальне адміністративне право

8

4

4

25

Сукупність правових норм, які регулюють правовий статус службовця

3

2

1

26

Промислове право

3

2

1

27

Податкове право

6

4

2

28

Право, яке регулює функції поліції і сил безпеки

5

4

1

29

Робота і професія

4

2

2

30

Трудовий договір

4

2

2

31

Права й обов’язки у трудових відносинах

6

4

2

32

Захист основних прав громадян

23

15

8

33

Сусідське право в межах приватного права

6

4

2

34

Сторони цивільного процесу: їх права й обов’язки

16

10

6

35

Укладання шлюбу

5

3

2

36

Розірвання шлюбу

4

2

2

37

Спадкове право

6

4

2

38

Нотаріус і нотаріат у ФРН

6

3

3

39

Нотаріус і нотаріат в Україні

6

3

3

40

Задачі кримінального права і його застосування

6

4

2

41

Склад злочину

4

2

2

42

Винне діяння

6

4

2

43

Переслідування кримінальних злочинів

6

4

2

44

Хід кримінального процесу

6

3

3

45

Прокуратура

6

4

2

46

Адвокатура

6

3

3

47

Міжнародне право і державне право

6

4

2

48

ФРН у межах міжнародного права

10

6

4

49

Європейський Союз

4

2

2

50

Європейський парламент

6

4

2

51

Європейський вищий суд і суд першої інстанції

6

4

2

52

Діловий лист

8

4

4

53

Наукова студентська конференція

10

6

4

Разом

 340

  206

134

 

 

 

 

    Затверджено

Вченою радою Національної юридичної

академії України ім. Ярослава Мудрого

                         (протокол №     від 18.05.2007 р.)

 

 

3. ПРОГРАМА навчальної дисципліни

“Німецька мова”

 

Читання

 

Ознайомлювальне читання: читання без словника тексту середньої важкості (3 – 5 незнайомих слів на сторінку) зі швидкістю 140 – 150 слів за хвилину і розуміння його загального змісту (основної лінії, аргументації).

Вивчальне читання: читання зі словником тексту середньої важкості (не більше 15 незнайомих слів на сторінку); здобуття повної, у тому числі другорядної, інформації.

Переглядове читання: уміння вибрати необхідний матеріал із сукупності текстів невеликого обсягу, виділити в ньому проблемні моменти, що становлять професійний інтерес для студента.

Пошукове читання: уміння вести без словника цілеспрямований пошук потрібної інформації, працюючи з текстами (друкованими й електронними в бібліотеці, в Інтернеті тощо).

Переклад: вибірковий, середнього за обсягом тексту (професійні інформативні документи, статті тощо).

 

Говоріння

 

Реалізація комунікативних намірів та адекватна реакція в типових ситуаціях повсякденного і професійного спілкування: установлення контактів, запит, з’ясування думки співрозмовника, згода (незгода), спонукання тощо. Навички монологічного мовлення: уміння коментувати прочитаний (переглянутий) матеріал; робити коротке повідомлення, що порушує загальну професійну  проблему (тривалістю 5 – 7 хв.).

 

Аудіювання

 

Розуміти комунікативні наміри співрозмовника, спеціалізовану дискусію (у фаховій галузі), сприймати на слух при безпосередньому спілкуванні й у звукозапису  (повільний темп мовлення, до 5% незнайомих слів) повідомлення тривалістю 2 – 3 хв.

 

Письмо

 

У м і т и : користуватися правилами транслітерації українських власних назв та імен, писати реферат на професійну тему з викладенням власної стислої оцінки прочитаного матеріалу, складати короткий діловий лист, повідомлення електронної пошти, резюме.

 

Phonetik                                                  

Grundlagen der deutschen Phonetik

Regeln zum Lesen der Vokale.                

Regeln zum Lesen der Konsonanten. 

Die Intonations- und Melodikregeln im deutschen Satz.

ФОНЕТИКА

Основи фонетики

Правила читання голосних

Правила читання голосних і  приголосних

Правила інтонації та мелодики німецького речення

 

 

 

Grammatik

ГРАМАТИКА

Substantiv (Genus, Nummerus, Kasus und Deklination)

Іменник (рід, число, відмінок, типи відмінювання)

Artikel (Regeln des Gebrauchs und Deklination

Артикль (загальні правила вживання і відмінювання)

Adjektiv (allgemeine Regeln der Bildung und des Gebrauchs)

Прикметник (загальні правила утворення і вживання; ступені порівняння, відмінювання)

Kardinalzahlwörter (allgemeine Bildungs - und Gebrauchsregeln)

Кількісний числівник (загальні правила утворення і вживання)

Ordinalzahlwörter (allgemeine Bildungs-, und Gebrauchsregeln

Порядкові числівники (загальні правила утворення, вживання і відмінювання)

Pronomen (Personal-, Frage-, Demonstrativ-, Possessiv-, Indefinit- und unpersönliche Pronomen): Deklinationsregeln, Gebrauchsregeln

Займенники (особові, питальні, вказівні, присвійні, неозначено-особові, безособові) та їх відмінювання

 

Verb ( Zeitformen des Indikativs, Genera Verbi: Aktiv, Passiv; Modi, Zeitkongruenz) 

Дієслово (система часів дійсного способу, активний-пасивний стан, способи дієслів, узгодження часів)

Partizipien I, II (Formen, Bildung) und ihre Funktionen  

Дієприкметники І та ІІ  (форми, утворення) та їх функції

Gerundium (zu +Partizip І)

Infinitivgruppen (statt\anstatt, um, ohne + zu +Infinitiv)

Герундій (zu + Partizip І)

Інфінітивні звороти (у тому числі statt\anstatt, ohne, um+zu+Infinitiv”)

Modalverben und ihre Synonyme (können, dürfen, mögenm, müssen, sollen, wollen)

Модальні дієслова (können, dürfen, mögenm, üssen, sollen, wollen) та їх замінники

Halbfeste verbale Wortgruppen: haben\sein+zu+Infinitiv

Дієслівні конструкції (sein/haben +zu+ Infinitiv)

Erweitertes Attribut

Adverb (Steigerungsstufen)

Wortfolge und ihre Typen

 

Kommunikative Satztypen

Fragentypen (Wort-, Satz- und alternative Fragen)

Deutsche Wortreihen und Wortgefüge

Direkte und indirekte Rede

Wortbildung

Поширене означення

Прислівник (ступені порівняння)

Порядок слів у реченні та його типи

Комунікативні типи речень

Типи питань (спеціальні, загальні, роз’єднувальні)

Німецькі складносурядні та складнопідрядні речення

Пряма та непряма мова

Способи словотворення

 

 

Gesprächsthemen

Основні розмовні теми

Künftiger Jurist. Jurastidium

Майбутній юрист

Die Ukraine. Politisches System. Die Verfassung der Ukraine

Україна. Політична система

Конституція України

Die Werchowna Rada

Верховна Рада

Die Ukraine: Staatsorgane und kommunale Organe

Україна: органи державної влади й органи місцевого самоврядування

Rechtspflege in der Ukraine

Судова система України

Verfassungsgericht als Organ der Verfassungskontrolle

Конституційний Суд як орган конституційного контролю

Staatsanwaltschaft in der Ukraine

Прокуратура України

Verfassungsrecht

Конституційне право

Strafrecht

Кримінальне право

Zivilrecht

Цивільне право

Gewerberecht

Господарське право

Arbeitsrecht

Трудове право

Ökologisches Recht

Екологічне право

Völkerrecht

Міжнародне право

Zivilprozess

Цивільний процес

Strafverfahren

Кримінальний процес

Ermittler

Слідчий

Rechtsanwaltschaft

Адвокатура

Ukraine und internationale Organisationen

Україна та міжнародні організації

Notariat

Нотаріат

Die EU: Geschichte und heutiger Stand

Європейський Союз: історія і сучасність

Bürger und Menschenrechte

Права людини і громадянина

Die BRD und ihr politisches System

Німеччина. Політична система

EU-Recht

Право Європейського Союзу

Europäisches Gericht

Європейський суд

Rechtspflegeorgane der BRD

Правоохоронні органи  ФРН

Rechtliche und Gerichtssysteme in der BRD

Правова та судова системи
ФРН

 

 

 

 

4. ПОТОЧНИЙ (МОДУЛЬНИЙ) ТА ПІДСУМКОВИЙ КОНТРОЛЬ ЗНАНЬ СТУДЕНТІВ

 

Опис предмета курсу

 

 

Курс

Напрям,
освітньо-кваліфікаційний

рівень

Характеристика
навчального курсу

(структура залікового кредиту)

 

Кількість кредитів    ECTS: 9,5

 

Модулів: 2

 

 

 

 

 

 

Змістових модулів: 15

 

Загальна кількість     

годин: 340

 

Тижневих годин: 2-4

 

6.0601

“Право”

 

7.06001

“Спеціаліст”

                     Обов’язковий

 

Модуль I

Практичні заняття: 206

Модуль ІI

Самостійна робота: 134

 

Вид контролю: іспит

 

Навчальна дисципліна Німецька мова складається з 15 змістових модулів, які включають до себе 53 теми. Програма навчальної дисципліни у I-II семестрах містить фонетично-корективний курс, лексико-граматичний курс, теми й типові ситуації повсякденного спілкування та тексти соціокультурного і країнознавчого характеру; у III-IV семестрах – теми й типові ситуації професійного спілкування й тексти фахового спрямування; V семестр – фахові тексти й курс ділової німецької мови.

 

Змістовий модуль 1. Моє навчання в академії

Тема 1. Моя академія

Тема 2. Моя майбутня професія

Тема 3. Вищі навчальні заклади України

Змістовий модуль 2. Україна

Тема 4. Україна. Її географічне й економічне положення

Тема 5. Місце України в сучасному світі

Тема 6. Політичний устрій України

 

Змістовий модуль 3. Німеччина

Тема 7. Географічне положення ФРН

Тема 8. Основні риси державного права ФРН

Тема 9. ФРН – держава з багатопартійною і представницькою демократією

Тема 10. ФРН – правова держава з соціально орієнтованою економікою

 

Змістовий модуль 4. Конституційне право

Тема 11. Основний закон ФРН

Тема 12. Конституція України

Тема 13. Конституційні засади утворення ФРН

Тема 14. Конституційні органи ФРН

 

Змістовий модуль 5. Держава і право

Тема 15. Уряд ФРН

Тема 16. Парламент ФРН

Тема 17. Конституційний суд

 

Змістовий модуль 6. Організація правосуддя

Тема 18. Організація правосуддя

Тема 19. Суди

 

Змістовий модуль 7. Судоустрій і судочинство

Тема 20. Судовий процес

Тема 21. Цивільний процес

Тема 22 Незалежність судів

Тема 23. Попереднє слідство

 

Змістовий модуль 8. Адміністративне право

Тема 24. Загальне адміністративне право

Тема 25. Сукупність правових норм, які регулюють правовий статус службовця

Тема 26. Промислове право

Тема 27. Податкове право

Тема 28. Право, яке регулює функції поліції і сил безпеки

 

Змістовий модуль 9. Трудове право

Тема 29. Робота і професія

Тема 30. Трудовий договір

Тема 31. Права й обов’язки у трудових відносинах

 

Змістовий модуль 10. Цивільне право

Тема 32. Захист основних прав громадян

Тема 33. Сусідське право в межах приватного права

Тема 34. Сторони цивільного процесу: їх права й обовязки

 

Змістовий модуль 11. Сімейне право

Тема 35. Укладання шлюбу

Тема 36. Розірвання шлюбу

Тема 37. Спадкове право

 

Змістовий модуль 12. Нотаріус і нотаріат

Тема 38. Нотаріус і нотаріат у ФРН

Тема 39. Нотаріус і нотаріат в Україні

 

Змістовий модуль 13. Кримінальне право і кримінальний процес

Тема 40. Задачі кримінального права і його застосування

Тема 41. Склад злочину

Тема 42. Винне діяння

Тема 43. Переслідування кримінальних злочинів

Тема 44. Хід кримінального процесу

Тема 45. Прокуратура

Тема 46. Адвокатура

 

Змістовий модуль 14. Міжнародне право. Європейський Союз

Тема 47. Міжнародне право і державне право

Тема 48. ФРН у межах міжнародного права

Тема 49. Європейський Союз

Тема 50. Європейський парламент

Тема 51. Європейський вищий суд і суд першої інстанції

 

Змістовий модуль 15. Ділове листування. Студентська конференція

Тема 52. Діловий лист

Тема 53. Наукова студентська конференція

 

 

5. ОРГАНІЗАЦІЯ ПОТОЧНОГО МОДУЛЬНОГО КОНТРОЛЮ

 

Знання студентів з навчальної дисципліни Німецька мова оцінюються згідно із результатами поточного модульного контролю (ПМК). Опанування відповідних частин навчальної програми з німецької мови перевіряється під час модульного контролю, а об’єкт оцінювання становлять отримані знання.

Поточний модульний контроль – це перевірка розуміння й засвоєння навчального матеріалу змістового модуля, здатності і вмінь застосовувати мовні знання й мовленнєві навички під час вирішення певних професійних завдань.

Об’єктами поточного модульного контролю знань студентів з німецької мови вважаються: систематичність, активність, успішність роботи на практичних заняттях, виконання модульних контрольних завдань.

Оцінювання результатів поточного модульного контролю (ПМК) здійснюється викладачем наприкінці вивчення кожного змістового модуля. Загальна кількість балів за ПМК – 75. Кожен модуль оцінюється у 5 балів.

Критеріями оцінювання поточного модульного контролю є:

а) якісна успішність на практичних заняттях (відвідування відповідних форм навчального процесу, активність і рівень знань під час усного опитування, виконання індивідуальних письмових завдань, написання лексичних диктантів та експрес-тестувань), виконання завдань для самостійної роботи (опрацювання тем в цілому чи окремих питань; написання рефератів, доповідей та їх презентація; переклад іноземних текстів встановлених обсягів тощо); інші форми роботи – від 0 до 2 балів;

б) результати написання модульної контрольної роботи – від 0 до 3 балів.

Модульні контрольні завдання можуть виконуватися у формі тестів (із використанням комп’ютерних технологій), усних відповідей, розв’язання практичних завдань під час проведення контрольних робіт.

Конкретний перелік тестів, питань та завдань, порядок і час їх складання, критерії оцінювання визначаються кафедрою і доводяться до відома студентів на початку навчального року, що передує їх проведенню.

Підсумковий бал за результатами ПМК виводиться під час проведення останнього практичного заняття відповідного семестру. Результати поточного модульного контролю знань студентів вносяться до відомості обліку поточної успішності, є основою для визначення загальної успішності студента з даного предмета і враховуються (при необхідності) під час виставлення балів за підсумковий контроль знань (ПКЗ).

У разі невиконання завдань поточного модульного контролю  з обєктивних причин студенти мають право, за дозволом декана, скласти їх до останнього семінарського заняття. Час і порядок складання визначають декан і кафедра.

 

 

6. КРИТЕРІЇ ОЦІНКИ УСПІШНОСТІ СТУДЕНТІВ

З німецької мови

 

Підсумкове оцінювання рівня знань студентів з німецької мови здійснюється на основі результатів поточного модульного контролю (ПМК) і підсумкового контролю знань студентів (ПКЗ) за 100-бальною шкалою. Завдання поточного модульного контролю оцінюються в діапазоні від 0 до 75 балів; завдання, що виносяться на підсумковий контроль знань, – від 0 до 25 балів:

 

Модуль 1

(поточне тестування)

 

    Сума

 Підсумковий

 іспит

   ЗМ 1

   ЗМ 2

   ЗМ 3

   ЗМ 4

   ЗМ 5

   ЗМ 6

    ЗМ 7

    ЗМ 8

    ЗМ 9

    ЗМ 10

    ЗМ 11

    ЗМ 12

    ЗМ 13

    ЗМ 14

    ЗМ 15

5

5

5

5

5

5

5

5

 5

5

5

5    

5

5

5

25

100

 

ЗМ – змістовий модуль

 

Підсумковий контроль знань студентів (ПКЗ) з німецької мови проводиться у формі іспиту. На іспиті студент повинен продемонструвати набуті протягом усього періоду навчання знання, вміння та навички, передбачені навчальною програмою, а також здатність практичного застосування мовних знань і мовленнєвих компетенцій для вирішення поставленого завдання.

Конкретний перелік питань і завдань, що охоплюють увесь зміст навчальної дисципліни, критерії оцінювання екзаменаційних завдань, порядок і час їх складання визначаються кафедрою і доводяться до студентів на початку навчального року. До екзаменаційного білета включено 3 питання, що передбачають вибіркове читання й переклад текстів за спеціальністю, реферування суспільно-політичних текстів з газет, які видаються німецькою мовою, та бесіду на одну з тем повсякденного й професійного спілкування, передбачених програмою.

До відомості обліку підсумкової успішності заносяться сумарні результати в балах ПМК та ПКЗ.

Підсумкова оцінка з навчальної дисципліни виставляється в залікову книжку згідно з такою шкалою:

 

Оцінка за

шкалою ECTS

Визначення

За національною системою

За системою

НЮАУ
ім.
Я. Мудрого

A

ВІДМІННО відмінне виконання лише з незначною кількістю помилок

5

90 – 100

B

ДУЖЕ ДОБРЕ – вище середнього рівня з кількома помилками

 

 

4

80 – 89

C

ДОБРЕ – у цілому правильна робота з певною кількістю незначних помилок

75 – 79

D

ЗАДОВІЛЬНО –  непогано, але зі значною кількістю недоліків

 

 

3

70 – 74

E

ДОСТАТНЬО – виконання задовольняє мінімальні критерії

60 – 69

FX

НЕЗАДОВІЛЬНО – потрібно попра­цювати перед тим, як перескласти

 

 

2

35 – 59

F

НЕЗАДОВІЛЬНО – необхідна серйозна подальша робота, обов’язковий повторний курс

1 – 34

 

 

 

7. контРольні ПИТАННЯ ТА ЗАВДАННЯ

до іспиту З німецЬКОЇ МОВИ

 

П р и б л и з н и й   п е р е л і к   е к з а м е н а ц і й н и х   

т е к с т і в

 

1. Das Gerichtsverfahren, S.129-130;

2. Der Zivilprozess, S. 133-134;

3. Das Ermittlungsverfahren, S.145-146;

4. Das allgemeine Verwaltungsrecht, S. 155-156;

5. Das Sozialrecht, S. 171-173;

6. Rechte und Pflichten im Arbeitsverhältnis, S. 183-18;

7. Grundrechtschutz und Sozialbindung, S. 190-191,

8. Wohnverpflichtungen nach Asylantragstellung, S.213-214,

9. Das Familienrecht, S. 232-233;

10. Erbrecht, S. 238-240;

11. Juristische  Personen  des   Privatrechts  und  des öffentlichen Rechts, S.242-243;

12. Bürger und Strafjustiz (Straftatbestand), S. 255-256;

13. Verfolgung von Straftaten, S. 260-262;

14. Die Europäische Union, S. 271-272;

15. Die Bundesrepublik in der Ordnung des Völkerrechts. Völkerrecht und innerstaatliches Recht, S.276-278;

16. Untersuchungshandlungen des Kriminalisten am Tatort, S. 286-287

17. Die Gerichte, S. 124-125;

18. Das Bundesverfassungsgericht, S. 137-138;

19. Organe der inneren Sicherheit der BRD;

20. Das Beamtenrecht, S.158-159;

21. Das Gewerberecht; S. 160;

22. Das Sicherheits-und Polizeirecht, S. 161;

23. Das Steuerrecht, S. 165-166;

24. Arbeit und Beruf, S. 176-177;

25. Lohn für geleistete Arbeit, S. 186-187

 

 

 

П р и б л и з н и й   перелік  екзаменаційних

розмовних  тем

 

1. Die BRD;

2. Die Ukraine;

3. Die Verfassung der Ukraine;

4. Das Gerichtssystem in der BRD;

5. Meine Akademie;

6. Der Ermittler;

7. Der Notar;

8. Der Rechtsanwalt;

9. Die Unabhängigkeit der Richter;

10. Der Zivilprozess;

11. Das Gerichtsverfahren;

12. Europäischer Gerichtshof (EuGH) und Europäisches Gericht erster Instanz (EuG);

13. Bundesverfassungsgericht als höchstes Verfassungsorgan der BRD;

14. Die Rechtssprechung in der Ukraine;

15. Das Ermittlungsverfahren

 

 

 

 

8. СЛОВНИК ОСНОВНИХ ТЕРМІНІВ

(ЛЕКСИЧНИЙ МІНІМУМ)

1 курс

 

Змістовий модуль І: Mein Studium an der Akademie

 

Volkswirtschaft, f – народне господарство

gründen (-te, -t) – засновувати

Status, m – статус

Gebäude, n – будівля

рrächtig – розкішний

аussehen – виглядати

zur Verfügung stehen – бути в розпорядженні

Mensen, pl (Mensa, f) – їдальня

Staatsanwaltschaft, f – прокуратура

Sicherheitsdienst, f – служба безпеки

Kriminalrecht, n – кримінальне право

Zivilrecht, n – цивільне право

die Ausbildung erhalten – отримувати освіту

Richter, m – суддя

Staatsanwаlt, m – прокурор

Rechtsanwаlt, m – адвокат

Notar, m – нотаріус

Ermittler, m – слідчий

Justitiar, m – юрисконсульт

аn der Spitze stehen – очолювати

Doppelstunde, f – пара (акад.)

Vorlesung, f – лекція

ausgestattet – оснащений

angesehen – престижний

Absolventen, pl – випускники

Arbeitsmarkt, f – ринок праці

Job, m – робота

 

 

 

 

ЗмістОвий модуль ІІ: Die Ukraine

 

Bevölkerung, f – населення

Unterordnung, f – підпорядкування

Staatsmacht, f – державна влада

gesetzgebend –  законодавчий

vollziehend – виконавчий

gerichtlich – судовий

Volksdeputierte, pl – народні депутати

allgemein – загальний

gleich – рівноправний

direkt – прямий

geheim – таємний

Abstimmung, f – голосування

wählen – вибирати

Oberhaupt, n – глава держави

Integrität, f – цілісність

Verfassungswahrung, f – конституційний захист

Rechte und Freiheiten, pl – права й свободи

Dauer, f – строк

Ministerkabinett, n – кабінет міністрів

Exekutivorgan, n – виконавчий орган

Verantwortlichkeit, f – відповідальність

Zustimmung, f – згода

Rechtsprechung ausüben – здійснювати правосуддя

ausschließlichвиключно

unabhängig – незалежний

unantastbar – недоторканний

Verfassungsmäßigkeit, f – конституційність

Innenpolitik, f – внутрішня політика

Außenpolitik, f зовнішня політика

friedliebend – миролюбний

Mitglied der Vereinigten Nationen – країна-член Організації

                                                           Обєднаних Націй 

Mitbegründer, m – співзасновник

 

 

Змістовий модуль ІІІ: Die BRD

 

ein hochentwickeltes Industrieland – високорозвинута

                                                            індустріальна країна

NATO-, EU- und  UNO- Mitglied, n   член НАТО, ЄС і ООН

die Bundesrepublik Deutschland – Федеративна Республіка

                                                         Німеччина

Wiedervereinigungsvertrag, m– договір про возз’єднання

Bundesland, n – федеральна земля

die Staatsgewalt ausüben – здійснювати владу в державі

ein demokratischer sozialer Rechtsstaat – демократична соціальна

                                                                   держава

Bundesregierung, f – федеральний уряд

Bundestag, m   бундестаг

Bundesrat, m – бундесрат

Bundespräsident, m – федеральний президент

Bundesversammlung, f– федеральні збори

Bundesverfassungsgericht, n – федеральний конституційний суд

die vollziehende Gewalt (Exekutive, f) – виконавча гілка влади

die gesetzgebende Gewalt (Legislative, f) законодавча гілка влади

Proportionswahlen, pl – пропорційні вибори

Mehrparteiensystem, n – багатопартійна система

Entscheidungsgewalt, f – компетенція прийняття рішень

Staatsoberhaupt, n – голова держави

repräsentieren – представляти

ernennen – призначати

den Bundestag auflösen – розпустити парламент

den Ausnahmezustand im Lande verhängen – проголосити

                                                              надзвичайний стан у країні

einberufen – скликати

die Gesetzeskraft haben – мати силу закону

Gewaltenteilung, f – розподіл влади

Machtbefugnisse, pl – владні повноваження

 

 

 

                

Змістовий модуль IV: Das Verfassungsrecht

 

аnnehmen  – приймати

Artikel, m – стаття

Grundgesetz, n – основний закон, конституція

Glaubensfreiheit, f – свобода віросповідання

Gewissensfreiheit, f – свобода совісті

Meinungsfreiheit, f – свобода думки

Briefgeheimnis, n – таємниця листування

das Recht auf Eigentum – право на власність

strikt – точно

Verwaltung, f – адміністрація

Streitkräfte, pl – збройні сили

Würde, f – гідність

unantastbar – недоторканний

Entfaltung, f – розвиток

Persönlichkeit, f – особистість

Unversehrtheit, f – неушкодженість

gleich – рівний

gleichberechtigt – рівноправний

Bekenntnis, n – віросповідання

gewährleisten – забезпечувати, гарантувати

unter besonderem Schutz stehen – перебувати під особливою

                                                        охороною

unter der Aufsicht stehen – перебувати під наглядом

Erlaubnis, n – дозвіл

im ganzen Gebiet – на всій території

wählen – обирати

Durchsuchungen, pl – обшуки

Erbrecht, n – право на власність

ausliefern – висилати (з країни) для видачі іншій державі

 

 

 

 

 

 

Змістовий модуль V: Staat und Recht

 

Grundzug (e)s, -züge m   основна, головна риса

Recht, -es, -e n    право

Grundgesetz-es,-e n   основний закон, конституція

Regierung, -en f       уряд

Vertretung, -en  f – представництво

Ausschuss, -es, Ausschüsse m  – комітет

Entwurf, -es, -e m  – проект

Gewissen (ohne Pl.) n   совість

Mitspracherecht, -es, -e  n   – право на участь в обговоренні

Verabschiedung, -en  f    прийняття, затвердження

Stellvertreter, -s  m   – представник

Gericht, -s, -e n  – суд

Unterzeichnung, -en f  – підписання

Einhaltung, -en f  – дотримання

an der Spitze stehen  – головувати, очолювати

Einspruch einlegen – протестувати проти рішення

in Kraft treten вступати в силу

vorschlagen пропонувати

sich zurücktreten – відставати

leisten – виконувати

entsenden – відправляти, посилати

abhängen – залежати

stattfinden – відбуватися

repräsentieren – представляти, репрезентувати

einberufen – скликати (збори)

festlegen – встановлювати

zusammentreten – збиратися, зустрічатися

ständig – постійний

abwechselnd – поперемінно

verschieden – різноманітний

 

 

 

 

 

Змістовий модуль VI: Die Organisation der

                                                 Rechtspflege

 

 

Streitigkeit, f – спір

entscheiden – вирішувати

Durchsetzung, f – здійснення

überwachen – спостерігати, слідкувати

Vielfalt, f – різноманіття

verteilen – розподіляти

rechtsprechend – судовий

ausüben – здійснювати

Berufung, f – касація

einlegen – подавати

Urteil, n – вирок

Revision, f – апеляція

Überprüfung, f – перевірка

Rechtsfehler, pl – правові помилки

sich gliedern – поділятися

Zweigе, pl – гілки, галузі

Gerichtshof, m – суд, трибунал

in der Hauptsache – в основному

Kläger, m – позивач

Beklagte, m – відповідач

verlangen – вимагати

zahlen – платити

Scheidung, f – розлучення

Mietprozesse, pl – процеси, пов’язані з наймом житла

Verkehrsunfälle, pl – дорожньо-транспортні пригоди

Diebstahl, m – крадіжка

Gewaltkriminalität, f – насильницькі дії або злочини, пов’язані зі

                                      зґвалтуванням

Wirtschaftsvergehen, pl – економічні злочини

Rauschgiftdelikte, pl – злочини, пов’язані з вживанням і

                                      виготовленням наркотиків

 

 

ІІ курс

 

Змістовий модуль VII: Rechtspflege und das

                                                   Gerichtsverfahren

 

prägen – визначати

Anweisungen, pl – вказівки

Vorgesetzter, m – начальник

unterliegen – підпорядковуватися

Streitfall, m – спірний випадок

die Entscheidung treffen – приймати рішення

Verfahrensrecht, n – процесуальне право

die öffentliche Gewalt – публічна влада

Sachverhalt, m – обставини справи

die Feststellung von Tatsachen – встановлення фактів

Vorsitzender, m – головуючий

das Wort erteilen – надати слово

Geschädigter, m – потерпілий

Zeuge, m – свідки

Beweisergebnis, n   результат доказів

das Urteil verkünden – оголосити вирок

die Laienrichter, Schöffen – непрофесійні судді

Kollegialgericht, n   колегіальний суд

in der Sache, persönlich unabhängig sein – бути незалежним

                                                                     професійно й особисто

den Anweisungen unterliegen – підкорятися дорученням,

                                                    виконувати вказівки

persönliche  Konsequenzen aus etwas (Dat.) ziehen – робити

                                                                        висновки щодо особи

auf Lebenszeit bestellen – призначати пожиттєво

vorzeitig entlassen – достроково звільняти

in den Ruhestand versetzen – відправляти на пенсію

jemand seines Amtes entheben –  звільняти з посади

an ein anderes Gericht versetzen –  переводити до іншого суду

die Bindung der Richter an die Gesetze – підпорядкованість

                                                              законам

 

das materielle Recht auf den Streitfall anwenden – застосовувати

                                            до спірної справи матеріальне право

sich an das Recht halten – керуватися законом

das Problem vorlegen – подавати, ставити перед кимось

                                       проблему

die Aufklärung des Sachverhalts – з’ясування обставин справи

kollegial über (Akk.) entscheiden – виносити рішення (у справі)

                                                          колегіально

verhandeln über (Akk.) – розглядати справу

die Personalien des Angeklagten – особа обвинуваченого

von (der Schuld des Angeklagten) überzeugt  sein – бути

                                      переконаним (у провині обвинуваченого)

das Urteil verkünden – оголосити вирок

Hauptverhandlung, f – розгляд справи в суді

Strafverfahren, n – кримінальний судовий процес

Zivilverfahren, n – цивільний судовий процес

Ermittlungsverfahren, n – попереднє розслідування

die Gesetze befolgen – дотримуватися законів

Anklageschrift, f – обвинувальний акт

die Anlageschrift einreichen – подати обвинувальний акт

Rechtsprechung, f – правосуддя

das Recht verletzen, bestreiten – порушувати, заперечувати право

entscheiden (entschied, entschieden), (was zu rechtens ist) –

                                                             вирішувати, що є законним

Rechtstaat, m – правова держава

die Rechtsprechung ausüben – здійснювати правосуддя

Hauptverfahren, n – розглядання кримінальної справи в суді

Beschuldigter, m – обвинувачений

Angeklagter, m – обвинувачений

beschuldigen j-n (Akk) etwas (Gen.) – обвинувачувати когось у

                                                               чомусь

anklagen j-n (Akk) etwas (Gen) – обвинувачувати когось у

                                                       чомусь

Staаtsanwalt, m – прокурор

Staatsanwaltschaft, f – прокуратура

Verteidiger, m; Rechtanwalt, m – захисник

verteidigen – захищати

Zeuge, m – свідок

zu Protokoll nehmen (nahm, genommen) – протоколювати

Aussagen, pl – свідчення

vernehmen (vernahm, vernommen) – допитувати

Protokollführer, m – секретар у суді

Täter, m; Verbrecher, m – злочинець

Beweggründe, pl – мотиви

das Urteil verkünden – оголосити вирок

den gerichtlichen Entschluss fassen – прийняти судове рішення

den Sachverhalt erforschen, darlegen – досліджувати, викласти

                                                               обставини справи

entscheiden über etwas (Akk.) – прийняти рішення про щось

die Sache an ein anderes Gericht überweisen – передати справу

                                                                           в інший суд

die Einstellung des Verfahrens – припинення процесу по справі

die Interessen wahrnehmen – відстоювати інтереси

sachkundige Experten aufrufen  – викликати компетентних

                                                       експертів

die Umstände, die Nachfolgen der Tat – обставини, наслідки злочину

die Persönlichkeit des Täters – особистість злочинця

Zivilprozess, m – цивільний процес

Kläger, m    позивач

Beklagter, m – відповідач

eine Klage gegen jemanden erheben – подати скаргу на когось

einen Schriftsatz beim Gericht einreichen – подати документ

                                                                      до суду

Beweismittel nennen (nannte, genannt) – назвати докази

einen Antrag stellen – подати клопотання

über etwas (Akk.) hinausgehen (ging hinaus, hinausgegangen) –

                                                                 виходити за рамки чогось

jemanden (Akk.) zu etwas (Dat.) verurteilen – засудити когось

                                                                           до чогось

schriftliches Vorverfahren – попереднє письмове розглядання

                                              справи в суді

eine Frist zu etwas setzen – призначити строк для чогось

Sachverständigengutachten, n – висновок експертів

den Fall beurteilen – винести судовий вирок або рішення

                                  по справі

eine gütliche Einigung – добровільна угода

Vergleich, m – мирова угода

eine schriftliche Begründung zustellen – надіслати письмове

                                                                  обґрунтування

Versäumnisurteil, n – рішення, яке приймає суд за відсутності

                                    однієї зі сторін

den Einspruch einlegen – оскаржити

Rechtsbehelf, m – скарга, оскарження

das Urteil sprechen – оголосити вирок або рішення суду

an der Verhandlung teilnehmen (nahm teil, teilgenommen) – брати

                                                             участь у судовому засіданні

jemanden (Akk.) mit etwas (Dat.) beauftragen – дати доручення

                                                                              комусь

entscheiden (entschied, entschieden) – приймати рішення по

                                                               справі

sich entscheiden für (Akk.) – робити вибір на користь чогось

 

Змістовий модуль VIII: Verwaltungsrecht

 

Verwaltungsrecht n – адміністративне право

Verwaltungshandeln n  – адміністративний акт

in die Freiheit des Bürgers eingreifen   втручатись у свободу

                                                                      громадянина

Eingriff m  – втручання

ein Gericht anrufen – звертатися до суду

das Recht überblicken / anwenden – застосувати право

rechtswidrig handeln – діяти протизаконно

den Schadenersatz verlangen  наполягати, вимагати

                                                    відшкодування збитків

Entschädigung f  – відшкодування

die ordentlichen Gerichte pl – штатні суди

entscheiden über – приймати постанову, вирішувати

Verwaltungsverfahrensgesetz n  – закон про порядок розгляду

                                                                адміністративних справ

Vorgaben der Verfassung pl – положення конституції

dem Bürger entgegentreten йти назустріч громадянам, захищати

                                                  інтереси громадян

Rechtfolgen anordnen – віддавати розпорядження щодо правових

                                          наслідків

Entscheidung treffen – ухвалювати рішення

Entlastung der Gerichte – розвантаження судів

zu seinem Recht kommen – тримати належне за правом

der Rechtsbehelf des Widerspruchs – правова допомога у вигляді

                                                               протесту (опротестування)

zur Verfügung stehen – знаходитися в розпорядженні

vor Gericht gehen – звертатися до суду

Widerspruchsbescheid m – повідомлення про заперечення

                                                 відповідачем позову-відповіді

bei Gericht angreifen – братися за справу в суді

 

Змістовий модуль IX: Arbeitsrecht

 

Lebensunterhalt, m – утримання

Rechtsvorschriften pl – правові приписи

Arbeitgeber,  m – роботодавець

Vertrag, m –  договір

Arbeitsleistung, f продуктивність праці

Steuerberater, m – консультант з податкових питань

Ernennung, f призначення, документ [акт]

Arbeitnehmer, mнайманий робітник

Ernennen призначати

Angestellter, m – службовець

Gewerkschaft, f  профспілка

Subunternehmer, m – субпідприємець

Gehalt,  n – зарплата (службовця)

Gehalt,  m – утримання

Vermittlungsdienst, f m   посередництво (направлене

                                           на підшукування роботи)

Zeitungsinserat,  n об’ява в газеті

Bewerbung, f  заява

Anschreiben, n  mit Lebenslauf –  анкета

Zeugnis, n –   посвідчення

knapp  стислий

übersichtlich –  чіткий, зрозумілий

Staatsangehörigkeit, fгромадянство

Lohnzahlung, f – виплата заробітної платні

erfüllen –  виконувати

billigerweise –  справедливо

Durchschnittsleistung , f  середня продуктивність

Grundsatz, m  принцип

Arbeitsablauf, m  робота, робочий процес

Schadenersatz mвідшкодування збитків

Arbeitsvergütung , f  плата за працю

Arbeitsauftrag,  m –   договір

Bargeld, n  готівка

Rückzahlungsvereinbarung, f домовленість про повернення

                                                      грошей

vereinbaren – домовлятися

anrechnen – зараховувати

die Vergütung, f відшкодування збитків, оплата

 

Змістовий модуль X: Bürgerliches Recht

 

die Bindung des Eigentums an (Akk.) –  звязок власності із

                                                                 чимось, прив’язка до чогось

die innere / äußere Pflichtenbildung – внутрішнє/зовнішнє

                                                             формування обов’язків

Eigentumsschutz m – охорона власності

Enteignung, f  – експропріація, відчуження власності

Entschädigung, f     компенсація

jemandem zuweisen – віддавати, наділяти

verfassungsmäßig – конституційний, відповідний конституції

Sozialbindung, f – соціальна прив’язка

nichtig sein – бути недійсним, анульованим, втратити силу

Inhaltsbestimmung, f des Eigentums визначення змісту власності

Produktionsgüter, pl –виробничі потужності

in ganz eingeschränktem Maße – зовсім обмежено

Vermögensfrage, f – питання про майно

die Rückgabe von Vermögenswerten – повернення майнових

                                                               цінностей

Grundstück,  n  – землеволодіння

Anteil, m an Unternehmen – участь у розподілі прибутку

                                                 підприємства

Eigner, m   власник

Rechtsnachfolger, m –  правонаступник

Treuhandanstalt, f – заклад, який керує чужим майном за

                                 дорученням доручителя

Restitution, f  von Enteignungen   повернення відчуженого

                                                         майна

volkseigen  народний; той, що перебуває у власності народу

Überleitungsrecht, n – право передачі власності

Nutzungsrecht, n – право користування власністю

Sondereigentum, n an Gebäuden – особлива форма власності на

                                                        будівлі

verabschiedungsreif – готовий до затвердження

Sachenrechtsbereinigung, f  – урегулювання речового права

beanspruchen – вимагати  щось

hoheitlich bewirkter Wechsel – суверенно здійснена зміна

                                                   власника

 

Змістовий модуль ХІ: Familienrecht

 

Verwandschaftsund Betreuungsrecht, n право опіки та догляду

                                                                      заручники

Verlobnis, n – заручини

Gleichberechtigungsgebot, n – норма рівноправності укладання

                                                  шлюбу

Ehescheidung, f розрив шлюбу, бути в суді на розгляді

                             (справи), наслідки шлюбу

Zerrütungsprinzip, n   принцип розірвання шлюбу при його

                                      повному розладі

das Scheitern der Ehe – розірвання шлюбу

Einverständnis, nзгода

Ehescheidung, f –розірвання шлюбу

Sorgerecht n батьківське право

Elternteil, mодин із батьків

Umgangsrecht, nправо на спілкування

Rentenansprüche, pl право на отримання пенсії

Vermögensausgleich, mкомпенсація майна

Altersversorgung, f  – забезпечення за віком

die Geburt des Kindes– народження дитини

Anfechtung, fопротестування

geltend machen – оголосити, зробити заяву про щось

Sorge, f піклування

Nachlass, m – спадок

Testierfreiheit, f – право вільного розпорядження майном

Erbfolge, f наслідування, порядок наслідування

zulassen допускати

Verwandten, pl – родичі

Witwe, f – вдова

Abkömmlinge, pl – спадкоємці

Erben, plспадкоємці

Erblasser, m заповідач

Verpflichtungen, pl – зобов’язання

Auflage, f – зобов’язання

Pflichtteil, m –обов’язкова частина у спадку

Testament, nзаповіт

Miterbe, mспівспадкоємець

Adoptiveltern, pl  – усиновителі

Vormund, m – опікун

sich kümmern – піклуватися

Betreuer, m – опікун, попечитель

Entmündigung, f – позбавлення особи дієздатності

 

Змістовий модуль XII: Der Notar

 

beurkunden – засвідчити/посвідчити офіційно

Rechtsgeschäft, n – угода

Rechtssicherheit, f – правова безпека

Scheidungsfolgenvereinbarung, f – згода про наслідки розлучення

eine Urkunde erstellen – видати документ

richten über (Akk.) – здійснювати правосуддя, вирішувати справу

beurteilen (Akk.) – здійснювати правосуддя, приймати рішення

                               по справі

Rechtsstreitigkeiten verhindern – запобігати правовим

                                                      суперечкам

Immobilie, f – нерухомість

Kauf, m – купівля

Schenkung, f – дарування

Ehe-, Scheidungs-, Partnervertrag, m – договір про шлюб,

                                                               розлучення, партнерство

Adoption, f – усиновлення

Testament, n – заповіт

Erbscheinantrag, m – заява про посвідчення права наслідування

Erbvertrag, m – договір про наслідування

Nachlassverteilung, f – розподіл спадкового майна

Handelsregisteranmeldung, f – заява про внесення до

                                                  торговельного реєстру

persönliche Vorsorge, f – соціальне забезпечення особи

Vorsorgevollmacht, f – повноваження про опікунство

Betreuungsverfügung, f – розпорядження про надання

                                          матеріальної допомоги

Patientenverfügung, f – розпорядження пацієнта

Streitvermeidung, f – запобігання суперечкам

Schlichtung, f – урегулювання суперечки

Mediation, f    посередництво

vollstreckbare Urkunde – документ, який приймається до

                                          виконання

Nachlassauseinadersetzung, f – спір про спадкове майно

Scheidungsvereinbarung, f – згода про розлучення

Willenserklärung, f – волевиявлення

die Vereibarungen vollziehen – виконувати домовленості

bescheinigen – засвідчувати, підтверджувати

Identitätsfeststellung, f – встановлення особи

Abnahme von eidesstattlichen Versicherungen – прийняття

                                                     запевнень, рівносильних присязі

Anwärterdienst, m – служба претендентів на зайняття посади

 

 

 

ІІІ курс

 

Змістовий модуль XIII: Straf- und Strafprozessrecht

 

Ermittler, m – слідчий

Anlass, (Anlässe, pl)  m – привід

inleitung, f – початок

Verdacht, –es m – підозра

die verdächtige Person (der Verdachtigte) – підозрюваний

Sachverständiger, m; Expert, m – експерт

Sachbeweise, pl – речові докази

Tatort, m – місце злочину

Tatortbefundsbericht, m – протокол огляду місця злочину

Tathergang, m – хід вчинення злочину

Geschädigter, m – потерпілий

den Tater überführen – висвідчувати злочинця

eine Version aufstellen – висувати версію

die Anklageschrift zusammenstellen – скласти обвинувальний акт

Geständnis, n – визнання

ermitteln виявляти

Aufdeckung, (Syn.) Aufklärung, f – розкриття

Tatbestand, m ( -bestände, pl) – склад злочину

Spurenauswertung, f – оцінка, використання слідів

Verhaltens und Benehmensmuster, n – зразок поведінки

zerlegen – розкладати

zusammenfügen – складати

bewerten – оцінювати

Erkenntnisse, pl – дані, результати наукового дослідження

Schlussfolgerungen ziehen – робити висновки

die Initiative ergreifen – брати ініціативу

die Rechenschaft über (Akk.) ablegen – звітувати про щось

Glaubwürdigkeit, f  – вірогідність, достовірність

Zuverlässlichkeit, f – надійність

in Beziehung mit (Dat.) setzen – встановити зв’язок із чимось

Begehungsart einer Tat, f – спосіб скоєння злочину

Verwaltungsbehörden, pl – адміністративні органи влади

tätig sein – працювати

Beschränkung, f – обмеження 

Auftraggeber, m – уповноважений  

Mandant, m – клієнт

Beratung, f – порада, консультація

Beratungsstelle, f – юридична консультація

Rechtsangelegenheiten, pl – правові справи

Angehörige,  m – працівник, співробітник

die Erläuterung der Rechte – розяснення прав

beitragen (u, a) – сприяти

Gebühr, f – винагорода адвоката    

Geschäftsversorgungsvertrag, m – договiр про надання послуг

Auftraggeber, m – довіритель, мандант

die Verteretung der Interessen – захист інтересів

die Interessen des Kunden wahrnehmen – здійснювати захист

                                                                    інтересів клієнта

Prozessbevollmächtigter, m – особа, яка уповноважена вести

                                                 процес у суді

Beistand, m – захисник; особа, яка здійснює правову підтримку

                       в суді (у справах неповнолітніх)

Berater, m – консультант

Vertreter, m – представник

Verteidiger, m; Rechtsanwalt, m: Advokat, m – адвокат, захисник

Honorarvereinbarung, f – згода про виплату гонорару

Gegenstandswert, m – ціна предмета

Erfolgshonorar, m – гонорар за виграш у справі

unstatthaft – заборонений, неможливий

 

Змістовий модуль XIV: Europäischer Gerichtshof (EuGH) und Europäisches Gericht erster Instanz (EuG)

 

Europäischer Gerichtshof (EuGH) – Європейська судова палата

Europäisches Gericht erster Instanz (EuG) – Європейський суд

                                                                        першої інстанції

beiordnen etwas (Akk.) etwas (Dat.) – додавати щось чомусь

die Abgrenzung der sachlichen Zuständigkeit – обмеження ділової

                                                                             компетенції

die Änderungen an (Dat.) vornehmen – вносити зміни до чогось

 

Streitigkeiten zwischen den Gemeinschaften und ihren Bediensteten

                                   спори між об’єднаннями і їх службовцями

Vorabentscheidung, f – попереднє рішення

Gutachten, n – висновок

eine Abgabe oder Verweisung an ein anderes Gericht einreichen

                                   передача або відправлення до іншого суду

ein Rechtsmittel (zum EuGH) eingelegen – оскаржити (у ЄСП)

Generalanwalt, m – wälte – генеральний захисник/адвокат

auf Antrag – за дорученням

Wiederernennung, f – повторне призначення (на наступний

                                    строк)

Wiederwahl, f – повторні вибори/обрання на наступний строк

Zuweisung, f – призначення, ордер

von den (vom Gerichtshof festgelegten) Kriterien ausgehen

                 виходити з критеріїв, встановлених судовою палатою

einen Schlussantrag beim Gericht stellen – подавати остаточне

                                                                     клопотання до суду

dem Urteil beigeben   додавати до вироку

Anwaltszwang, m – обов’язкова присутність адвоката на

                                 судовому засіданні

die amtliche Sammlung   службові збори

Amtssprachen, pl – робочі мови

Mitgliedstaat, m – держава – учасниця (член союзу)

 

Змістовий модуль XV: Studentenkonferenz. Briefwechsel

 

Tagesordnung, f  -en – порядок денний

etwas auf die Tagesordnung setzen – поставити в порядок денний

auf der Tagesordnung stehen – стояти на порядку денному

etwas auf (von) der Tagesordnung streichen – виключити з порядку

                                                                                  денного

etwas von der Tagesordnung absetzen – виключити з порядку

                                                                    денного

konferieren – проводити конференцію

Konferenz, f – конференція

Konferenzangebot, n – пропозиція про скликання конференції

Beschluss, m – рішення

Konferenzort, m – місце проведення конференції

Konferenzsaal, m – конференц-зал

Konferenzteilnehmer, m – учасник конференції

diskutieren etwas (Akk.), über etwas (Akk.)  дискутувати

die Konferenz einberufen – скликати

durchführen, abhalten, erüffnen, schließen – проводити,

                                                  відкривати, закінчувати конференцію

das Wort ergreifen   взяти слово

jemandem das Wort erteilen (geben) – надати слово

das Wort haben   мати слово

das Wort führen – виступати з доповіддю

ums Wort bitten – просити слово

sich zum Wort melden просити слово

Eröffnungsansprache, f halten – виступати з передмовою

Abschlussaussprache, f  – заключна бесіда, колоквіум

Abschlusssitzung, f – заключне засідання

Begrüßungsansprache, f привітання

das Präsidium wählen – обрати президію

die Thesen einsenden, veröffentlichen  надсилати, публікувати

                                                                       тези

einen Vortrag halten – виступати

der Vortrag zum Thema – доповідь на тему

Organisationsausschuss, m – організаційний комітет

Vortragsthesen, pl – тези доповіді

eine Diskussion hervorrufen – викликати дискусію

zur Diskussion kommen, stehen обговорювати

Diskussionspartner, m – учасник дискусії

Diskussionsrede, f – виступ на дискусії

Diskussionsthema, n – тема дискусії

 

 

 

 

Н а в ч а л ь н е   в и д а н н я

 

 

 

Навчально-методичний

посібник

 

для самостійної роботи

та практичних занять

з навчальної дисципліни

“німецька мова”

(відповідно до вимог ECTS)

 

 

У к л а д а ч і: ЧЕРКАШИН Сергій Володимирович,

  КОНДРАТЬЄВА Людмила Степанівна.

 

 

 

                          Відповідальна за випуск В.П. Сімонок

 

                          Редактор Л.В. Русанова

                        Комп’ютерна верстка  Г.В. Старжинської

           

 

                              

 

План 2007,  поз. 94

 

Підп. до друку 27.08.2007. Формат 84х108 1/32. Папір офсетний.      

Друк: ризограф. Умовн. друк. арк. 2,5. Облік.-вид. арк. 1,26. Вид. № 84.        

Тираж           прим. Зам. № 3037. Ціна договірна.

____________________________________________________________

Редакційно-видавничий відділ

Національної юридичної академії України,

вул. Пушкінська, 77, м. Харків, 61024, Україна.

____________________________

Друкарня

Національної юридичної академії України,

вул. Пушкінська, 77, м. Харків, 61024, Україна.