Будь ласка, використовуйте цей ідентифікатор, щоб цитувати або посилатися на цей матеріал: https://dspace.nlu.edu.ua//jspui/handle/123456789/15007
Назва: Стилистически сниженная лексика в русскоязычном кино и особенности ее перевода на английский язык
Інші назви: Стилістично знижена лексика у російськомовному кіно та особливості її перекладу англійською мовою
Stylistically invective vocabulary in the Russian-language cinema and peculiarities of its translation into English
Автори: Лукьянова, Т.Г.
Ключові слова: кінотекст
кінопереклад
загальний сленг
обсценна лексика
промовисті прізвища
перекладацькі трансформації
способи перекладу
кинотекст
киноперевод
общий сленг
обсценная лексика
говорящие фамилии
переводческие трансформации
способы перевода
film text
film translation
general slang
obscene vocabulary
generalizing proper names
translator’s transformations and methods
Дата публікації: 2014
Видавець: Харкiвський нацiональний унiверситет iм. В.Н. Каразiна
Бібліографічний опис: Лукьянова Т. Г. Стилистически сниженная лексика в русскоязычном кино и особенности ее перевода на английский язык / Т. Г. Лукьянова // Вiсник Харкiвського нацiонального унiверситету iм. В. Н. Каразiна. – 2014. – №1102, вип. 77. – С. 192–197. – (Серія: Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов).
Короткий огляд (реферат): Статья посвящена проблеме перевода кинотекстов с русского языка на английский. В работе уточняются понятия «общего сленга», «обсценной лексики», исследуются особенности перевода говорящих фамилий, анализируются переводческие трансформации и способы перевода, рассматривается отношение современных кинопереводчиков к переводу ненормативной лексики с точки зрения разницы культур.
Стаття присвячена проблемі перекладу кінотекстів з російської на англійську мову. У роботі уточнюються поняття «загального сленгу», «обсценної лексики», досліджуються особливості перекладу промовистих прізвищ, аналізуються перекладацькі трансформації та способи перекладу, розглядається відношення сучасних кіноперекладачів до перекладу ненормативної лексики з точки зору різниці культур.
Опис: The article is dedicated to issues of film text translation from Russian into English. The paper specifies the concepts of «general slang», «obscene vocabulary», studies generalizing proper names translation peculiarities, looks into translator’s transformations and ways to render profanity lexicon words from the viewpoint of different cultures.
URI (Уніфікований ідентифікатор ресурсу): https://periodicals.karazin.ua/foreignphilology/article/view/2591/2331
http://ekhnuir.univer.kharkov.ua/bitstream/123456789/10029/2/���������.pdf
https://dspace.nlu.edu.ua/handle/123456789/15007
Розташовується у зібраннях:Наукові статті кафедри іноземних мов № 2

Файли цього матеріалу:
Файл Опис РозмірФормат 
Lukyanova_192-197.pdf2.38 MBAdobe PDFЕскіз
Переглянути/Відкрити


Усі матеріали в архіві електронних ресурсів захищені авторським правом, всі права збережені.