Skip navigation
Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.nlu.edu.ua/handle/123456789/15007
Название: Стилистически сниженная лексика в русскоязычном кино и особенности ее перевода на английский язык
Другие названия: Стилістично знижена лексика у російськомовному кіно та особливості її перекладу англійською мовою
Stylistically invective vocabulary in the Russian-language cinema and peculiarities of its translation into English
Авторы: Лукьянова, Т.Г.
Ключевые слова: кінотекст
кінопереклад
загальний сленг
обсценна лексика
промовисті прізвища
перекладацькі трансформації
способи перекладу
кинотекст
киноперевод
общий сленг
обсценная лексика
говорящие фамилии
переводческие трансформации
способы перевода
film text
film translation
general slang
obscene vocabulary
generalizing proper names
translator’s transformations and methods
Дата публикации: 2014
Издательство: Харкiвський нацiональний унiверситет iм. В.Н. Каразiна
Библиографическое описание: Лукьянова Т. Г. Стилистически сниженная лексика в русскоязычном кино и особенности ее перевода на английский язык / Т. Г. Лукьянова // Вiсник Харкiвського нацiонального унiверситету iм. В. Н. Каразiна. – 2014. – №1102, вип. 77. – С. 192–197. – (Серія: Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов).
Краткий осмотр (реферат): Статья посвящена проблеме перевода кинотекстов с русского языка на английский. В работе уточняются понятия «общего сленга», «обсценной лексики», исследуются особенности перевода говорящих фамилий, анализируются переводческие трансформации и способы перевода, рассматривается отношение современных кинопереводчиков к переводу ненормативной лексики с точки зрения разницы культур.
Стаття присвячена проблемі перекладу кінотекстів з російської на англійську мову. У роботі уточнюються поняття «загального сленгу», «обсценної лексики», досліджуються особливості перекладу промовистих прізвищ, аналізуються перекладацькі трансформації та способи перекладу, розглядається відношення сучасних кіноперекладачів до перекладу ненормативної лексики з точки зору різниці культур.
Описание: The article is dedicated to issues of film text translation from Russian into English. The paper specifies the concepts of «general slang», «obscene vocabulary», studies generalizing proper names translation peculiarities, looks into translator’s transformations and ways to render profanity lexicon words from the viewpoint of different cultures.
URI (Унифицированный идентификатор ресурса): https://periodicals.karazin.ua/foreignphilology/article/view/2591/2331
http://ekhnuir.univer.kharkov.ua/bitstream/123456789/10029/2/Лукьянова.pdf
http://dspace.nlu.edu.ua/handle/123456789/15007
Располагается в коллекциях:Наукові статті кафедри іноземних мов № 2

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
Lukyanova_192-197.pdf2,38 MBAdobe PDFПросмотреть/Открыть
Показать полное описание ресурса Просмотр статистики


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.