Skip navigation
Please use this identifier to cite or link to this item: http://dspace.nlu.edu.ua/handle/123456789/13094
Title: Специфіка українського перекладу в галузі професійної комунікації (на матеріалі англійського юридичного дискурсу)
Other Titles: Специфика украинского перевода в сфере профессиональной коммуникации (на материале английского юридического дискурса)
Specificity of the Ukrainian translation in the field of professional communication (based on the English legal discourse)
Authors: Зайцева, М.О.
Зайцева, М.А.
Zaitseva, M.O.
Keywords: юридичний дискурс
контракт банківського рахунку
контракт купівлі-продажу
модальність
пасивні конструкції
юридический дискурс
контракт банковского счета
контракт купли-продажи
модальность
пассивные конструкции
legal discourse
bank account contract
contract of sale of goods
contract of sale of goods
passive constructions
Issue Date: 2012
Citation: Зайцева М. О. Специфіка українського перекладу в галузі професійної комунікації (на матеріалі англійського юридичного дискурсу) / М. О. Зайцева // Система і структура східнослов’янських мов. – 2012. – Вип. 6. – С. 245–251.
Abstract: Статтю присвячено особливостям перекладу мовних одиниць в англомовних контрактах українською мовою. Для дослідження було обрано тексти контрактів банківського рахунку та купівлі-продажу.
Статья посвящена особенностям перевода языковых единиц в англоязычных контрактах на украинском языке. Для исследования были выбраны тексты контрактов банковского счета и купли-продажи.
Description: The article is devoted to the peculiarities of the translation of linguistic means into English contracts in the Ukrainian language. For the study, the texts of bank account and purchase and sale contracts have been selected.
URI: http://nbuv.gov.ua/UJRN/sissm_2012_6_37
http://dspace.nlu.edu.ua/handle/123456789/13094
Appears in Collections:Наукові статті кафедри іноземних мов № 1

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Zaitseva_245-251.pdf349,81 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.